Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Ninsoarea de adio → Übersetzung auf Französisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Ninsoarea de adio

Aseară când ne despărţeam, aseară
Tot mai era un pic de primăvară
Şi-acum aruncă ochii pe fereastră
A viscolit pe despărţirea noastră
Distanţa s-a-nmulţit cu alb de moarte
Departe s-a făcut foarte departe
Şi ninge între noi ninsoare mare
Ninsoare de sfârşit de calendare
 
R: Şi ochii nu mai au ce să mai vadă
Doar urme de jivine prin zăpadă
De ocnă-i viscolul ce-mi arde rana
Şi-ascult de sub zăpezi siciliana
 
Şi vor veni dezastre de tot felul
Precum m-anunţă trist violoncelul
Şi harpa, şi pianul mă omoară
Reverberându-mi fulgii de afară
Mai latră undeva de frig un câine
Dar tu ce faci în ziua fără mâine
De fapt, de ce te-ntreb, când eu din mine
Mi-am interzis să ştiu de-i rău sau bine
 
Şi a venit ninsoarea alb-albastru
Să parafeze totul cu dezastru
Să iasă lupii, agenţii foamei sure
Din fiecare pâlcuri de pădure
Să vină prin oraşe mari dihănii
Şi caii aburind să tragă sănii
Şi poşta, în aceste vremuri stranii
Să-ntârzie cu lunile şi anii
 
R: Să vezi şi tu ce strigăt tragic este
Să nu mai dai de tine nicio veste
Pe ochi am doar când ninge praf de rază
Şi drumurile noastre se blochează
Nici nu mai ştiu de-i noapte sau e ziuă
E doar ninsoarea noastră de adio
 
Übersetzung

La neige d’adieu

Hier soir, quand on a rompu, hier soir,
C’était encore un peu le printemps
Et maintenant regarde dehors
Le blizzard a envahi notre séparation
La distance s’est multipliée par un blanc mortel
Loin est devenu très loin
Et il neige entre nous, une énorme neige,
Une neige de fin de calendriers
 
R: Et les yeux ne voient plus rien
Juste des traces de bête dans la neige
Un blizzard atroce brûle ma blessure
Et j’écoute sous les neiges la sicilienne
 
Et il y aura toutes sortes des catastrophes
Le violoncelle m'annonce tristement
Et la harpe, et le piano me tuent
En réverbérant mes flocons
Quelque part un chien aboie à cause du froid
Et toi, que feras-tu dans la journée sans demain
En fait, pourquoi je te demande, quand moi-même
Je me suis interdit de savoir si c’est bien ou pas
 
Et la neige banche-bleuâtre est venue
Pour tout parapher par un désastre
Que les loups surgissent, agents de la faim grise,
De tous les coins des forêts
Que de grosses bêtes occupent les villes
Que les chevaux dégageant des vapeurs tirent
Des luges, et que le courrier, pendant ces temps bizarres,
Arrive avec des mois et des années de retard
 
R: Tu verras alors comme c’est un cri tragique
De ne plus donner de tes nouvelles
Quand il neige un brin de rayon se pose sur mes yeux
Et nos chemins sont bloqués
Je ne sais plus s’il fait jour ou nuit
C’est juste notre neige d’adieu
 
Beatrice Cristea Lauran: Top 3
Kommentare