The source lyrics have been updated. Please review your translation.
-
Norupo → Übersetzung auf Englisch
Norupo
- Unja:
KJ166 Fibula A, a brooch from Bezenye, Hungary, 510–590
Krause (1966:300) tentatively read as unja; the a is uncertain. Krause supposed unja to be miswritten for wunja n/asf. j'-stem, "Wonne" = ‘joy'.
Source: p.134, Looijenga, J. H. (1997). Runes around the North Sea and on the Continent AD 150-700; texts & contexts. s.n.
- segun:
KJ166 Fibula B, a brooch from Bezenye, Hungary, 510–590
segun = OHG segun, nsm. a- stem, ‘bless', which points to Christian influence (Düwel 1982:40).
Source: p.134, Looijenga, J. H. (1997). Runes around the North Sea and on the Continent AD 150-700; texts & contexts. s.n.
- Fahi / raginakundo:
Vg 63 Noleby Runestone, aka Fyrunga Runestone. Source
Norupo
Danke! ❤ | ||
50 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Kassandra Doria Wolf | 1 Jahr 4 Wochen |
J Brown | 1 Jahr 9 Monate |
What you hear in the yelling of Kai is:
-" Wunjo (the Wunjo Rune ( ᚹ ) - Runo (Rune) - Sigr/ Sigur (Victory) - Fahi (suitable) Raginakundo (Runes of Divine Origin)"-.
It would be something akin to:
-"I carve/ prepare the Wunjo ( ᚹ ) Rune of Divine origin for the Victory"-
1. | Viking inspired songs (part 2) |
1. | ᚨᛚᚠᚨᛞᚺᛁᚱᚺᚨᛁᛏᛁ (Alfadhirhaiti) |
2. | Norupo |
3. | Krigsgaldr |
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
The lyrics are based on the Norwegian Rune Poem. If you know what say Kai Uwe Faust in his part, don't dude to message me.