Fernando Pessoa - Ogdr38 – Bendito seja o mesmo sol de outras terras (Italienisch Übersetzung)

Portugiesisch

Ogdr38 – Bendito seja o mesmo sol de outras terras

Bendito seja o mesmo sol de outras terras
Que faz meus irmãos todos os homens
Porque todos os homens, um momento no dia, o olham como eu,
E nesse puro momento
Todo limpo e sensível
Regressam lacrimosamente
E com um suspiro que mal sentem
Ao Homem verdadeiro e primitivo
Que via o Sol nascer e ainda o não adorava.
Porque isso é natural — mais natural
Que adorar o ouro e Deus
E a arte e a moral...
 
Von Guernes am Mi, 14/10/2015 - 17:11 eingetragen
Zuletzt von Guernes am Mo, 02/11/2015 - 12:20 bearbeitet
Eigener Kommentar:

s.d.
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 62.

Align paragraphs
Italienisch Übersetzung

Ogdr38 - Benedetto sia lo stesso sole di altri paesi

Benedetto sia lo stesso sole di altri paesi
che rende miei fratelli tutti gli uomini
perché ogni uomo, un istante durante il giorno, lo guarda come me,
e in quel puro istante
interamente lindo e sensibile
ritornano lacrimosamente
e con un sospiro che sentono appena,
all’Uomo vero e primitivo
che vedeva nascere il sole e ancora non lo adorava.
Perché ciò è naturale — più naturale
che adorare l'oro e Dio
e l’arte e la morale..
 
Von Manuela Colombo am Mi, 09/08/2017 - 19:32 eingetragen
Zuletzt von Manuela Colombo am Do, 10/08/2017 - 19:49 bearbeitet
Kommentare des Autors:

Traduzione di Maria José de Lancastre, in "Fernando Pessoa, Una sola moltitudine” - vol. II, Adelphi, 1984

Weitere Übersetzungen von "Ogdr38 – Bendito ..."
ItalienischManuela Colombo
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Kommentare