✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Old Mac
Don't be afraid now, little boy
You've seen me on television, yes you know me
I'm your friend and your family too
I'm a big yellow clown and I'm here to say:
"Your mother and father are worried ill
Because you've alienated all of your friends
Now you're gonna have to sit here among these fake trees
You're gonna have a McDonalds party with me!"
Will the Hamburglar be there? No, I don't think so
Will Mayor McCheese be there? No, I don't think so
Will Grimace be there? No, I don't think so
Will anybody be there? No, I don't think so
Some have got piselli, that means peas
But I like the ones with ricotta cheese
Now you're gonna have to sit here among these fake trees
You're gonna have a pastizzi with me
Will the Hamburglar be there? No, I don't think so
Will Mayor McCheese be there? No, I don't think so
Will Grimace be there? No, I don't think so
Will anybody be there? No, I don't think so!
Two all beef patties
Special sauce, lettuce, cheese
The choosy cheese chooses
Always say cheese
To the cheeseburgers
That you make at your home
You’re gonna have a sugar bun on your own
Will the Hamburglar be there?
Will Mayor McCheese be there?
Will Grimace be there?
Will anybody be there?
Will the Hamburglar be there? No, I don't think so
Will Mayor McCheese be there? No, I don't think so
Will Grimace be there? No, I don't think so
Will anybody be there? No, I don't think so
Will Colonel Sanders be there?
Will Hungry Jacks be there?
Will Ronald McDonald be there?
Well, what about his wife?
No, I don't think so!
No, I don't think so!
No, I don't think so!
No, I don't think so!
Von FokkerTISM am 2013-09-08 eingetragen
Zuletzt von FokkerTISM am 2013-09-11 bearbeitet
Übersetzung
"Old Mac"
Moenie bang wees nie, klein seuntjie
Jy't my gesien op televisie, ja jy ken my
Ek is jou vriend en ook jou familie
Ek's 'n groot geel nar en ek is hier om te sê:
"Jou ma en pa is siek bekommerd
Want jy het jouself vervreem van al jou vriende
Nou sal jy hier moet sit tussen al hierdie valse bome
Jy gaan 'n McDonald's partytjie hê saam met my!"
Sal die Hamburglar daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal Majoor McCheese daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal Grimace daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal enigiemand daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sommiges het piselli, dit beteken ertjies
Maar ek hou van dié met ricotta kaas
Nou sal jy hier moet sit tussen al hierdie valse bome
Jy gaan 'n pastizzi saam met my hê
Sal die Hamburglar daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal Majoor McCheese daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal Grimace daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal enigiemand daar wees? Nee, ek dink nie so nie!
Twee alle bees "patties" (Aan alle bees/bief patties)
Spesiale sous, blaarslaai, kaas
Die kieserige kaas keuses
Sê altyd kaas
Aan die kaas burgers
Wat jy by jou huis maak
Jy gaan op jou eie 'n suiker bun hê
Sal die Hamburglar daar wees?
Sal Majoor McCheese daar wees?
Sal Grimace daar wees?
Sal eingiemand daar wees?
Sal die Hamburglar daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal Majoor McCheese daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal Grimace daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal enigiemand daar wees? Nee, ek dink nie so nie
Sal Kolonel Sanders daar wees?
Sal Honger Jacks daar wees?
Sal Ronald McDonald daar wees?
Wel, wat van sy vrou?
Nee, ek dink nie so nie!
Nee, ek dink nie so nie!
Nee, ek dink nie so nie!
Nee, ek dink nie so nie!
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
FokkerTISM | 10 Jahre 3 Monate |
Von Nobilis Lupo am 2014-01-15 eingetragen
Kommentare des Autors:
FokkerTISM, your Afrikaans isn't crap, it's just a bit confusing because it is a bit Netherlands and mxit-language.. This is the correct version that you might have been looking for.. :) Hope it helps..
Übersetzungsquelle:
✕
Bitte hilf mit, „Old Mac“ zu übersetzen
Tlot Tlot: Top 3
1. | Old Mac |
2. | Red Shoes |
3. | The Girlfriend Song |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Ludolf Schramm
Rolle: Senior-Mitglied
Beiträge: 59 Übersetzungen, 9 Lieder, 288 Mal gedankt, 29 Übersetzungsanfragen erfüllt für 26 Mitglieder, hat 4 Lieder transkribiert, hat 1 Idiom hinzugefügt, hat 1 Idiom erklärt, hat 35 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Afrikaans, Englisch, fließend Afrikaans, Englisch, Anfänger Russisch
McDonaldland was an advertising campaign for McDonalds, active from the 1970s to 2004.
Hungry Jacks is the Australian name for Burger King.
According to Google Translate, "piselli" is Italian for peas.