Werbung

Orgazm (Ukrainisch Übersetzung)

Ukrainisch ÜbersetzungUkrainisch
A A

Оргазм

Дивись, юний колгоспнику,
Колгосп твій кльовий дуже,
Комбайнер із трактористкою
При зборі врожаю показують стриптиз
 
Такий момент, така хвилина
Труд вберігає від маразму,
От тільки нині ти єдиний
Хто не отримав геть оргазму
 
Дивися, юний робітник,
Чавун як з пічки витікає,
І як твій кумпель бригадир
Із захватом на сталь втикає
 
Такий момент, така хвилина
Труд вберігає від маразму,
От тільки нині ти єдиний
Хто не отримав геть оргазму!
 
Невдовзі, друже мій, настане час
Коли каратимуть за брак оргазму нас
То ж якнайшвидше себе застрахуй:
Два літри молока у себе влий
 
Такий момент, така хвилина
Труд вберігає від маразму,
От тільки нині ти єдиний
Хто не отримав геть оргазму!
 
Danke!
thanked 2 times

Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev

Von Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev am Do, 06/05/2021 - 08:55 eingetragen
Auf Anfrage von AldefinaAldefina hinzugefügt.
5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 Bewertung)
Polnisch
Polnisch

Orgazm

Übersetzungen von „Orgazm“
Bitte hilf mit, „Orgazm“ zu übersetzen
Big Cyc: Top 3
Kommentare
Green_SattvaGreen_Sattva    Do, 06/05/2021 - 09:56

Teeth smile

Недавно згадувала пісню Пающіх трусів, де така ж рима Regular smile

AldefinaAldefina    Do, 06/05/2021 - 15:14
5

Witaj, Alex. Regular smile Już jakiś czas temu zauważyłem, że po długiej przerwie znów się meldujesz w naszym "kołchozie". Tak, trzeba ciężko pracować i podniecać się pracą, bo inaczej będziesz tym "jedynym" z tej piosenki. Wink smile

Mała sugestia: co prawda w oryginale zostało napisane "Kombajnista z traktorzystą", ale śmieszniej byłoby napisać "z traktorzystką". Ja tak napisałem po hiszpańsku. Niestety po angielsku nie dało się tego wyrazić jednym słowem.

Green_SattvaGreen_Sattva    Do, 06/05/2021 - 20:09

Если там трактористка, то может в третьем куплете заменить работника на работницу?

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Fr, 07/05/2021 - 02:40
Green_Sattva wrote:

Если там трактористка, то может в третьем куплете заменить работника на работницу?

In the first stanza we make an allusion to sex (we could leave that unchanged according to the modern tendencies, though Teeth smile ). In the next stanza there's no sex at all (in physiological sense), so we don't need to change worker's gender.
Wink smile

AldefinaAldefina    Do, 06/05/2021 - 20:18

That wouldn't make sense. In the first stanza it's a different story and I wonder why it wasn't written this way in Polish.

Read about music throughout history