Otgovorila roshcha zolotaya (Отговорила роща золотая) (Serbisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Tereza Kesovija (Tereza Ana Kesovija)
  • Gastmusiker: Music M.Ponomaryov Text S. Yesenin (Пономарёв - Есенин)
  • Lied: Otgovorila roshcha zolotaya (Отговорила роща золотая) 2 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Kroatisch, Serbisch
  • Anfragen: Türkisch

Otgovorila roshcha zolotaya (Отговорила роща золотая)

Отговорила роща золотая
Берёзовым, весёлым языком,
 
А журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о чём.
(2х)
 
Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветер в даль.
 
Я полон дум о юности весёлой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.
(2х)
 
Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
 
В саду горит костёр рябины красной,
Но никого не может он согреть.
(2х)
 
А журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о чём...
 
Von barsiscevbarsiscev am Di, 02/10/2012 - 11:16 eingetragen
Zuletzt von barsiscevbarsiscev am Mo, 15/01/2018 - 19:44 bearbeitet
Serbisch ÜbersetzungSerbisch
Align paragraphs
A A

Одшумила је шума златна - Сергеј Јесењин (Odšumila je šuma zlatna - Sergej Jesenjin)

Одшумила је наша шума златна,
Брезове своје и веселе речи,
 
И ждралова разжалошћена јата
Пролетела су, никог не жалећи.
(2x)
 
Ту, у равници оголелој стојим,
А ветар ждралове носи у даљине,
 
Мислим о давним радостима својим,
Али се прошлог сећам без горчине.
(2x)
 
Ја не жалим јоргован-цвеће душе,
Не жалим време што без циља тече.
 
Гори ломача црвен-оскоруше,
Но крај ње нико огрејат се неће.
(2x)
 
И ждралова разжалошћена јата
Пролетела су , никог не жалећи...
 
Von dejan.novakdejan.novak am Mo, 23/02/2015 - 20:23 eingetragen
Weitere Übersetzungen von „Otgovorila roshcha ..."“
Serbisch dejan.novak
Bitte hilf mit, „Otgovorila roshcha ...“ zu übersetzen
Kommentare