LT → Polnisch, Polnisch (schlesischer Dialekt), Latein → Polish Folk → Pastorałka od serca do ucha → Russisch
-
Pastorałka od serca do ucha → Übersetzung auf Russisch
4 ÜbersetzungenEnglisch+3 weitere, Französisch, Russisch, Türkisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Pastorałka od serca do ucha
Zaśpiewajmy pastorałkę od serca do ucha
Gdy za oknem biała śniegu, poducha, poducha
Już Pan Jezus w żłobie leży
Na wyścigi każdy bieży
Zobaczyć Malucha, Malucha
Już Pan Jezus w żłobie leży
Na wyścigi każdy bieży
Zobaczyć Malucha, Malucha
Powitajmy maleńkiego Jezusa z radością
A Maryję matkę Jego, z godnością, godnością
Niech mu wszystkie dzwony grają
Aniołowie zaśpiewają
Wesołą nowinę, nowinę
Niech mu wszystkie dzwony grają
Aniołowie zaśpiewają
Wesołą nowinę, nowinę
Dzieciąteczko tam na sianie cicho śpi, cicho śpi
A Maryi z oczu płyną szczęścia łzy, szczęścia łzy
Okruszyno moja miła
W bólu Ciebie porodziłam
Witaj mi, witaj mi, witaj mi
Okruszyno moja miła
W bólu Ciebie porodziłam
Witaj mi, witaj mi, witaj mi
My zagrajmy żwawą nutę na flecie, na flecie
I uczcijmy jak najlepiej to Dziecię, to Dziecię
Świeci gwiazda migotliwie
Narodził się Bóg prawdziwie
Na świecie, na świecie, na świecie
Świeci gwiazda migotliwie
Narodził się Bóg prawdziwie
Na świecie, na świecie, na świecie
Übersetzung
Пасторалька от сердца до уха
Давайте споем пасторальку от сердца до уха,
Когда за окном белого снега подушка, подушка.
Пан Иисус уже лежит в яслях,
Наперегонки каждый бежит,
Чтобы увидеть малыша, малыша.
Пан Иисус уже лежит в яслях,
Наперегонки каждый бежит,
Чтобы увидеть малыша, малыша.
Давайте поприветствуем маленького Иисуса с радостью,
А Марию, мать его, с достоинством, с достоинством.
Пусть для него играют все колокола,
Ангелы поют
Радостные вести, вести.
Пусть для него играют все колокола,
Ангелы поют
Радостные вести, вести.
Дитятко там на сене тихо спит, тихо спит,
А глаза Марии полны слезами счастья, слезами счастья.
Крошка моя милая,
В боли я родила тебя,
Мой привет, мой привет, мой привет.
Крошка моя милая,
В боли я родила тебя,
Мой привет, мой привет, мой привет.
Давайте сыграем живую ноту на флейте, на флейте,
И почтим этого ребенка, этого ребенка, как можно лучше.
Свети, мерцающая звезда!
Воистину, Бог родился
На свете, на свете, на свете.
Свети, мерцающая звезда!
Воистину, Бог родился
На свете, на свете, на свете.
Danke! ❤ | ||
6 Mal gedankt |
Von Proshor Proshorov am 2020-12-03 eingetragen
Auf Anfrage von Yevhenii Belichenko hinzugefügt.
Zuletzt von Proshor Proshorov am 2021-11-22 bearbeitet
✕
Bitte hilf mit, „Pastorałka od serca ...“ zu übersetzen
Polish Folk: Top 3
1. | Hej sokoły! |
2. | Sto Lat |
3. | W moim ogródecku |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Юрий
Rolle: Guru
Beiträge: 2682 Übersetzungen, 531 Lieder, 4797 Mal gedankt, 1064 Übersetzungsanfragen erfüllt für 478 Mitglieder, hat 49 Lieder transkribiert, hat 115 Idiome hinzugefügt, hat 224 Idiome erklärt, hat 1456 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Russisch, Mittelstufe Englisch, Anfänger Polnisch, Ukrainisch