Werbung

Pauvre Diable (Griechisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Vaya Con Dios
  • Lied: Pauvre Diable 7 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch #1, #2, Griechisch, Rumänisch, Serbisch, Türkisch, Ungarisch
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.
Griechisch ÜbersetzungGriechisch
A A

Φτωχοδιάολος

Απίστευτο
σ' έχουν δει να σέρνεσαι στον δρόμο
σε απίθανες ώρες
να φωνάζεις στις προδομένες αγάπες σου
(σχετικά με) ένα αξιολύπητο,
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Αξιολύπητο
καταπνίγεις τις χαμένες αυταπάτες
σε μπιστρώ της συμφοράς
κλαις σε άγνωστες αγκαλιές
που τις θεωρείς γεναιόδωρες
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Για ένα μπασταρδοπαίδι
που σκοτώνει με τις λέξεις
ένας φιγουρατζής, ένας βαρύμαγκας
που εσύ τον βρήκες ωραίο
 
Ένας μικρός απατεώνας
στον οποίον έδωσες πολλά
που δεν σου έκανε κανένα δώρο
όταν σου γύρισε την πλάτη
 
Αθεράπευτο
σε έχουν δει να περιπλανιέσαι στους δρόμους
σε απίθανες ώρες
να φωνάζεις στις προδομένες αγάπες σου
(σχετικά με) ένα αξιολύπητο,
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Κλαις
δεν κάνεις τίποτα άλλο, παρά να κλαις
ζεις μέσα στις σκέψεις σου
κι αυτό σε κάνει να κλαις
 
Κλαις
δεν κάνεις τίποτα άλλο, παρά να κλαις
τέλος με τον χορό
η γιορτή τέλειωσε
 
(επανάληψη στροφής 5-3-4-1-2)
 
Αξιολύπητο
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Αξιολύπητο
για έναν φτωχοδιάολο
 
Von GrEnFrSvGrEnFrSv am Fr, 28/11/2014 - 22:12 eingetragen
Auf Anfrage von marakimmarakim hinzugefügt.
Zuletzt von GrEnFrSvGrEnFrSv am So, 22/02/2015 - 13:27 bearbeitet
5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (2 votes)
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne leave your comments.
FranzösischFranzösisch

Pauvre Diable

Kommentare
evfokasevfokas    So, 22/02/2015 - 09:02

Σ' ευχαριστώ, μερικές προτάσεις:
Pauvre Diable > φτωχοδιάολος
on t'a vu > (δεν είναι απαραίτητα στο πρώτο πληθυντικό αφού το on είναι αόριστο) σ' έχουν δει
a des heures improbables > σ' απίθανες ώρες
Pitoyable > αξιολύπητο
fils de salaud > μπασταρδοπαίδι
un frimeur, un macho > έναν ...
Incurable > Αθεράπευτο
se trahit > (αυτο)προδόθηκε

GrEnFrSvGrEnFrSv    So, 22/02/2015 - 10:35

Ευχαριστώ και για τις προτάσεις και για την ψήφο ! :-)
Το άλλαξα..

ÉlisabetkÉlisabetk    Fr, 22/05/2015 - 11:03
5

Ωραίο τραγούδι και ωραία μετάφραση! Regular smile
Μονάχα μία διόρθωση θα έκανα:
par un misérable---> από ένα αξιολύπητο/δυστυχισμένο (εννοείται κορίτσι)

GrEnFrSvGrEnFrSv    Sa, 23/05/2015 - 06:32

Ευχαριστώ για την ψήφο και για το σχόλιο !
Αλλά δεν είμαι πολύ σίγουρος αν αναφέρεται στο κορίτσι το "par un misérable", πολύ απλά λόγω του "un".
Τι λές ;

ÉlisabetkÉlisabetk    Sa, 23/05/2015 - 10:52

Η αλήθεια είναι πως, τώρα που το προσέχω καλύτερα, θα μεταφραζόταν "από έναν αξιολύπητο" (εννοώντας τον "φτωχοδιάβολο") σαν να απευθύνεται δηλαδή προς το κορίτσι μέχρι την πρόταση αυτή. Επομένως, προσωπικά, θα ξεκινούσα με κεφαλαίο την επόμενη πρόταση. Ελπίζω να μην σας κούρασα, φυσικά ο καθένας το αντιλαμβάνεται διαφορετικά! Regular smile