Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Pazara Kadar

Aşkına kurban olayım, olayım...
"Mahşere gel" de, geleyim, geleyim...
Tek sözün yeter can feda sana,
Her şeyim senin, uğruna öleyim,
Canımı vereyim...
Tek sözün yeter can feda sana,
Her şeyim senin, uğruna öleyim,
Canımı vereyim...
 
Pazara kadar değil, mezara kadar
Gelirim senle Fizan'a kadar.
Ayrılmak yok en son gün bile
Tarih bizi yazana kadar.
 
Sevmişim seni, vazgeçemem?
Yerini kimse alamaz, alamaz...
Sen kalbimdesin, dilimde değil...
Bu ömrüm senin, yoluna sereyim,
Canımı vereyim...
Sen kalbimdesin, dilimde değil,
Bu ömrüm senin, yoluna sereyim,
Canımı vereyim...
 
Pazara kadar değil, mezara kadar
Gelirim senle Fizan'a kadar.
Ayrılmak yok en son gün bile
Tarih bizi yazana kadar.
 
Übersetzung

Bazara qədər

Eşqinə qurban olum, olum
"Məhşərə gəl" de, gəlim, gəlim
Tək sözün bəs edər, can fəda sənə
Hər şeyim sənin, uğrunda ölüm
Canımı verim
Tək sözün bəs edər, can fəda sənə
Hər şeyim sənin, uğrunda ölüm
Canımı verim...
 
Bazara qədər yox, qəbrə qəbrə
Gələrəm səninlə Fizana* qədər
Ayrılmarıq ən axır gündə belə
Tarix bizi yazana qədər
 
Sevmişəm səni, vaz keçə bilmirəm
Yerini heç kim verə bilməz, bilməz
Sən qəlbimdəsən, dilimdə yox
Bu ömrüm sənin, yoluna sərim,
Canımı verim..
Sən qəlbimdəsən, dilimdə yox
Bu ömrüm sənin, yoluna sərim,
Canımı verim..
 
Bazara kimi yox, qəbrə kimi
Gələrəm səninlə Fizana* kimi
Ayrılmarıq ən axır gündə belə
Tarix bizi yazana kimi
 
Bitte hilf mit, „Pazara Kadar“ zu übersetzen
Mustafa Sandal: Top 3
Kommentare
palwan18palwan18    Mi, 13/08/2014 - 13:11

"Bazara qədər" olması gerekmez mi?
"Dost var gedir bazara qədər , dost var gedir məzara qədər!" cümlesindeki gibi.
gibi = kimi

ShellyBShellyB
   Mi, 13/08/2014 - 13:15

kimi gibi anlamında da kadar anlamında da kullanıla bilir, benim konuştuğum aksanda kimi diyoruz, ama yine de araştırıcağım, yanlışsa düzeltirim :)

palwan18palwan18    Mi, 13/08/2014 - 13:24

Tamam Süheyla :) kimi olarak çevirildiğinde bizim için anlaması biraz zor oluyor. Yani kafamız karışıyor :)

ShellyBShellyB
   Mi, 13/08/2014 - 13:44

haklısın) aslında ikisini de kullanıyoruz, değiştireyim şunu:D