-
Pequenos assassinatos → Übersetzung auf Italienisch
2 ÜbersetzungenFranzösisch, Italienisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Pequenos assassinatos
Vegetariano
. . . . . . . . não dispenso chorar
sobre legumes esquartejados
no meu prato.
Tomates sangram em minha boca
alfaces desmaiam ao molho de limão-mostarda-azeite,
cebolas soluçam sobre a pia
e ouço o grito das batatas fritas.
Como.
Como um selvagem, como.
Como tapando o ouvido, fechando os olhos,
distraindo, na paisagem, o paladar,
com a displicente volúpia
de quem mata para viver.
Na sobremesa
contia o verde desespero:
peras degoladas,
figos desventrados
e eu chupando o cérebro
amarelo das mangas.
Isto cá fora. Pois lá dentro
sob a pele, uma intestina disputa
me alimenta: ouço o lamento
de milhões de bactérias
que o lança-chamas dos antibióticos
exaspera.
Por onde vou é luto e luta.
Von Manuela Colombo am 2021-09-25 eingetragen
Übersetzung
Piccoli assassinii
Vegetariano
. . . . non mi esimo dal piangere
sopra le verdure squartate
nel mio piatto.
Sanguinano i pomodori nella mia bocca
Svengono le lattughe nella salsa di senape, limone e aceto,
Singhiozzano le cipolle sopra il lavello
e odo il grido delle patate fritte.
Mangio.
Come un selvaggio, mangio.
Mangio tappandomi le orecchie, chiudendo gli occhi,
distraendo, nel paesaggio, il gusto,
con la distratta voluttà
di chi uccide per vivere.
Al dessert
continua il verde tormento:
pere capitozzate,
fichi sventrati
e io che spolpo il cervello
giallo dei manghi.
E questo qui fuori. Perché là dentro
sotto la pelle, un’intestina disputa
mi alimenta: sento il lamento
di milioni di batteri
che il lanciafiamme degli antibiotici
perseguita.
Ovunque io vada è lutto e lotta.
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Guernes | 2 Jahre 5 Monate |
Pietro Lignola | 2 Jahre 5 Monate |
Von Manuela Colombo am 2021-09-25 eingetragen
Kommentare des Autors:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
✕
Affonso Romano de Sant'Anna: Top 3
1. | Dona Morte |
2. | Cilada verbal |
3. | Vestígios |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Manuela Colombo
Rolle: Guru
Beiträge: 4544 Übersetzungen, 2849 Lieder, 11676 Mal gedankt, 39 Übersetzungsanfragen erfüllt für 19 Mitglieder, hat 15 Idiome hinzugefügt, hat 14 Idiome erklärt, hat 544 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Italienisch, fließend Deutsch, Portugiesisch, fortgeschritten Deutsch, Latein, Portugiesisch, Mittelstufe Englisch, Altgriechisch, Anfänger Französisch
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.