Werbung

Però… (Englisch Übersetzung)

Italian (Roman dialect)
A A

Però…

In un Paese che nun m’aricordo
c’era una vorta un Re ch’era riuscito
a mette tutto er popolo d’accordo
e a unillo in un medesimo partito
ch’era quello monarchico, percui
era lo stesso che voleva lui.
 
Quanno nasceva un suddito, er governo
je levava una glandola speciale
per aggiustaje er sentimento interno
seconno la coscenza nazzionale,
in modo che crescesse ne l’idea
come un cocchiere porta una livrea.
 
Se cercavi un anarchico, domani!
macché, nu’ ne trovavi più nessuno
né socialisti né repubbricani
manco a pagalli mille lire l’uno:
qualunque scampoletto d’opinione
era venduto a prezzo d’occasione.
 
Certi principî, in fonno, so’ un rampino,
e li partiti, quanno semo ar dunque,
serveno pe’ da’ sfogo ar cittadino
che spera in una carica qualunque
e acchiappa, ne la furia de l’arrivo,
l’ideale più spiccio e sbrigativo.
 
Pe’ questo, in quer Paese che v’ho detto,
viveveno così, ch’era un piacere:
senza un tiret’in là, senza un dispetto,
ammaestrati tutti d’un parere.
Chi la pensava diferentemente
passava per fenomeno vivente.
 
Er popolo, ogni sera, se riuniva
sotto la Reggia pe’ vedé er Sovrano
ch’apriva la finestra fra l’evviva
e s’affacciava tra li sbattimano,
finacché nun pijava la parola
come parlasse a una persona sola.
 
— Popolo! — je chiedeva — Come stai? —
E tutto quanto er popolo de sotto
j’arisponneva in coro: — Bene assai!
Ce pare d’avé vinto un terno al lotto! —
E er Re, contento, doppo aveje detto
quarch’antra cosa, li mannava a letto.
 
Ècchete che una sera er Re je chiese:
— Sete d’accordo tutti quanti? — E allora
da centomila bocche nun s’intese
che un «Sì» allungato, che durò mezz’ora.
Solamente un ometto scantonò
e appena detto «Sì» disse «Però…».
 
V’immagginate quelo che successe!
— Bisogna bastonallo! — urlò la folla —
L’indecisioni nun so’ più permesse
sennò ricominciamo er tir’e molla…
— Lasciate che me spieghi, eppoi vedremo…
— disse l’ometto che nun era scemo. —
 
Defatti, appena er Re cià domannato
s’eravamo d’accordo, j’ho risposto
ner modo ch’avevamo combinato;
ma un bon amico che me stava accosto,
pe’ fasse largo, propio in quer momento
m’ha acciaccato li calli a tradimento.
 
Io, dunque, nun ho fatto una protesta:
quer «però» che m’è uscito in bona fede
più che un pensiero che ciavevo in testa
era un dolore che sentivo ar piede.
Però - dicevo - è inutile, se poi se pistamo li calli fra de noi.
 
Quanno per ambizzione o per guadagno
uno nun guarda più dove cammina
e monta su li calli der compagno
va tutto a danno de la disciplina… —
Fu allora che la folla persuasa
disse: — Va be’… Però… stattene a casa.
 
Von Valeriu RautValeriu Raut am So, 23/09/2018 - 14:02 eingetragen
Eigener Kommentar:
Englisch ÜbersetzungEnglisch
Align paragraphs

But…

Once upon a time, in a land I can’t remember,
was a King who had managed
to get all the people to agree
and to join in one single party,
which was the monarchic one, so that
it was the same he wanted.
 
When a subject was born, the government
would remove a special gland from them,
so that their inner feeling would be adjusted
to that of the national conscience,
so that they would grow up believing in that idea,
just like a charioteer wears his livery.
 
If you were looking for an anarchist - good luck!
fat chance, you wouldn’t find anybody,
no socialists, no republicans,
not for love or money;
any remnant of an opinion
was sold off for a dime.
 
Some principles, after all, are like a hook;
and when things come to the point,
the purpose of parties is to be an outlet for the citizens,
who hope for any kind of public office,
and who - in the heat of the moment -
would hook onto the cheapest, quickest ideal.
 
That’s why, in that land I told you about,
they were living in such a happy way:
with no jostling, with no spite,
all tamed to hold the same opinion.
People who had a different stance,
were held to be freaks.
 
Every evening, the people would gather
in front of the Palace to see the Sovereign
opening his window among the cheering,
and showing himself among the hand clapping,
and then he would begin talking
as if he were talking to a single person.
 
— People! — he would ask — How are you? —
And all the people below
would reply in chorus: — Very well!
We feel like we have won the lottery! —
And after telling them some other things,
the King, happy, would send them to bed.
 
It happened that one evening the King asked them:
— Do you all agree? — And then
from a hundred thousand mouths you could
hear nothing but a prolonged «Yes», which lasted half an hour.
Only one little man went astray,
and after saying «Yes» he said «But…».
 
Imagine what happened!
— We need to cudgel him! — shouted the crowd —
Indecisiveness are no longer allowed,
otherwise we’re back to shilly-shally…
— Let me explain, then we’ll see…
— said the man, who wasn’t dumb. —
 
In fact, as soon as the King asked us
if we agreed, I replied
in the way we had agreed up;
however, a good friend of mine who was standing next to me,
in making his way, right at that moment,
he stepped on my calluses unexpectedly.
 
So, I didn’t protest:
that «but» that I let out in good faith1
more than a thought I had in my mind,
was a pain I had in my foot.
But - I was saying - it’s no use if we step on each other’s calluses.
 
When - for ambition or profit -
one no longer minds where he’s walking,
and he steps on his mate’s calluses,
it’s all the worse for the discipline… —
It was then that the crowd, persuaded,
said: — All right… but… just stay at home.
 
  • 1. però {but, however} can also be used as a truncated exclamation to express surprise or annoyance, like "what the–".
Danke!
1 Mal gedankt
Von GastGast am Fr, 04/01/2019 - 19:09 eingetragen
Übersetzungen von „Però…“
Englisch Guest
Idiome in „Però…“
Kommentare
Read about music throughout history