✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Первая ария Смерти
Отгорит мгновенье звездной кутерьмы,
Все покой обрящет в колыбели тьмы,
Свет сверкнет и меркнет - темнота навек,
Мотыльком над свечкой вьется человек.
Тот, кто без оглядки за звездой идет, за звездой идет,
Под ноги не смотрит, в пропасть упадет, в пропасть упадет.
Не живет на свете долго звездолов,
Путь к звезде усыпан сотнями голов, сотнями голов.
Лишь на расстояньи - звезды хороши, звезды хороши,
Ты им лучше ручкой издали маши, издали маши.
Я с тобою рядом, я за тем слежу,
Чтобы ты достался вовремя ножу.
Я твоя погибель, твой обрыв земной,
Я скрипучий голос за твоей спиной.
Обернется мукой твой кровавый путь.
Может лучше сразу, стоит ли тянуть?
Стоит ли тянуть? Стоит ли тянуть?
Стоит ли тянуть?
Von Lizzzard am 2018-10-30 eingetragen
Übersetzung
First aria of the Death
The moment of star’s fuss will burn away,
Everything will find peace in the cradle of darkness,
The light flashes and fades - darkness stays forever,
A man is just moth that winds over a candle.
The one, who carelessly follows the star, follows the star,
(He) Doesn’t look down, so he will fall into the abyss, fall into the abyss.
Star-catcher doesn't live long,
The path to the star is strewn with hundreds of heads, hundreds of heads.
Only at a distance the stars are good, the stars are good,
You better wave your hand to them from afar, wave your hand.
I am next to you, I watch over that knife,
So it would hit you on time.
I am your death, your crack in the ground,
I am the squeaky voice behind your back.
Your bloody path will turns into a torment
Maybe better die right away, is it worth to delay?
Is it worth to delay? Is it worth to delay?
Is it worth to delay?
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Zvezda i smert' Hoakina Mur'ety (OST): Top 3
1. | Песня о Чили (Pesnya o Chili) |
2. | Будет заваруха [Куплеты смерти] (Budet zavaruha [Kuplety smerti]) |
3. | Где ты, моя Родина (Gde ty, moya Rodina) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Думают люди в Ленинграде и Риме, что смерть - это то, что бывает с другими...
Name: OS or Liz
Beiträge: 99 Übersetzungen, 261 Lieder, 2 collections, 1847 Mal gedankt, 34 Übersetzungsanfragen erfüllt für 30 Mitglieder, hat 4 Lieder transkribiert, hat 5 Idiome hinzugefügt, hat 22 Idiome erklärt, hat 1414 Kommentare hinterlassen, hat 57 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Russisch, Anfänger Englisch, Deutsch
first try of translation into English)
I'll be glad to get advice XD