Πούλα με (Poúla me) (Transliteration)

Advertisements
Griechisch

Πούλα με (Poúla me)

Πούλα με ακόμα μια φορά, δε με πειράζει.
Δε με πειράζει που θα μείνω μοναχός.
Δε με πειράζει που τα μάτια σου σ’ αυτόν τα θυσιάζεις.
Γιατί απόψε το κορμί σου θα ’ναι αλλού.
 
Θα ’ναι σε κάτι ξεχασμένα καλοκαίρια.
Θα ’ναι στις νύχτες της ατέλειωτης σιωπής.
Θα ’ναι στα φιλμ της χαράς και της μιζέριας.
Θα ’ναι σε όλα που περάσαμε μαζί.
 
Πούλα με, λοιπόν, σ’ το ξαναλέω. Πούλα με για λίγη σιγουριά.
Πούλα με πολύ φτηνά, δεν ξέρω, ίσως αύριο να `ναι αργά.
 
Κι αν σε βλέπω αδιάφορα ξερά, δε με πειράζει.
Δε με πειράζει κι αν τα χείλη σου γελούν.
Μια καληνύχτα κι αν μου πεις δε με πειράζει.
Γιατί απόψε το κορμί σου θα ’ναι αλλού
 
Von Ula am Mo, 12/01/2009 - 11:07 eingetragen
Zuletzt von Ainoa am Sa, 27/10/2018 - 19:54 bearbeitet
Align paragraphs
Transliteration

Poúla me

Στίχοι-μουσική: Μάνος Ξυδούς
Poúla me akóma miá forá, de me pirázi.
De me pirázi pou tha míno monakhós.
De me pirázi pou ta mátia sou saftón ta thisiázis.
Yiatí apópse to kormí sou tháne alloú.
 
Tháne se káti ksekhasména kalokéria.
Tháne stis níkhtes tis apólitis siopís.
Tháne sta fílm tis kharás ke tis mizérias.
Tháne se óla pou perásame mazí.
 
Poúla me, lipón, sto ksanaléo. Poúla me yiá liyi sigouriá.
Poúla me polí ftiná, den kséro, ísos ávrio náne argá.
 
Ki an se vlépo adiáfora kserá, de me pirázi.
De me pirázi ki an ta híli sou yeloún.
Miá kaliníkhta ki an mou pís de me pirázi.
Yiatí apópse to kormí sou tháne alloú.
 
 
Von marinos25 am Mo, 08/07/2013 - 09:47 eingetragen
Kommentare