"Akash Bhara Surja Tara" (আকাশভরা সূর্য তারা [ākāśabharā sūrya-tārā])Bengalisch Ebong Jayati | |
An unbelieving smile (The Gardener XL)Englisch | |
Art thou abroad on this stormy nightEnglisch | Übersetzung |
At this time of my partingEnglisch | Übersetzung |
Beautiful is thy wristletEnglisch | Übersetzung |
By all means they try to hold me secureEnglisch | Übersetzung |
Čeznem da ti kažem najdublje rečiSerbisch | |
Clouds heap upon clouds and it darkens.Englisch | Übersetzung |
Day after day, O lord of my life, shall I stand before thee face to face?Englisch | Übersetzung |
Death, thy servant, is at my door.Englisch | Übersetzung |
Deity of the ruined temple!Englisch | Übersetzung |
Deliverance is not for me in renunciationEnglisch | Übersetzung |
Do not go, my loveEnglisch | Übersetzung |
Do not keep to yourself the secret of your heart, my friend!Englisch | Übersetzung |
Early in the day it was whisperedEnglisch | Übersetzung |
Ever in my life have I sought thee with my songsEnglisch | Übersetzung |
Fireflies 113 - 120Englisch | Übersetzung |
Fireflies 145 - 152Englisch | Übersetzung |
Fireflies 153 - 160Englisch | Übersetzung |
Fireflies 169 - 176Englisch | Übersetzung |
Fireflies 177 - 184Englisch | Übersetzung |
Fireflies 185 - 192Englisch | Übersetzung |
Fireflies 193 - 200Englisch | Übersetzung |
Fireflies 217 - 224Englisch | Übersetzung |
Fireflies 225 - 232Englisch | Übersetzung |
Fireflies 97 - 104Englisch | Übersetzung |
Fireflies 1 - 8Englisch | Übersetzung |
Fireflies 105 - 112Englisch | Übersetzung |
Fireflies 121 -128Englisch | Übersetzung |
Fireflies 129 - 136Englisch | Übersetzung |
Fireflies 137 - 144Englisch | Übersetzung |
Fireflies 161 - 168Englisch | Übersetzung |
Fireflies 17 - 24Englisch | Übersetzung |
Fireflies 201 - 208Englisch | Übersetzung |
Fireflies 209 - 216Englisch | Übersetzung |
Fireflies 233 - 240Englisch | Übersetzung |
Fireflies 241 - 248Englisch | Übersetzung |
Fireflies 249 - 256Englisch | Übersetzung |
Fireflies 249 - 260Englisch | |
Fireflies 25 - 32Englisch | Übersetzung |
Fireflies 33 - 40Englisch | Übersetzung |
Fireflies 41 - 48Englisch | Übersetzung |
Fireflies 49 - 56Englisch | Übersetzung |
Fireflies 57 - 64Englisch | Übersetzung |
Fireflies 65- 72Englisch | Übersetzung |
Fireflies 73 - 80Englisch | Übersetzung |
Fireflies 81 - 88Englisch | Übersetzung |
Fireflies 89 - 96Englisch | Übersetzung |
Fireflies 9 - 16Englisch | Übersetzung |
Free me from the bonds of your sweetness, my love!Englisch | Übersetzung |
FriendEnglisch | Übersetzung |
Hands cling to hands and eyes linger on eyesEnglisch | Übersetzung |
Have you not heard his silent steps?Englisch | Übersetzung |
He came and sat by my sideEnglisch | Übersetzung |
He it is, the innermost oneEnglisch | Übersetzung |
He whom I enclose with my nameEnglisch | Übersetzung |
Here is thy footstoolEnglisch | Übersetzung |
I am here to sing thee songsEnglisch | Übersetzung |
I am like a remnant of a cloud of autumnEnglisch | Übersetzung |
I am only waiting for loveEnglisch | Übersetzung |
I am restlessEnglisch | Übersetzung |
I ask for a moment's indulgenceEnglisch | Übersetzung |
I asked nothing from theeEnglisch | Übersetzung |
I boasted among men (Gitanjali CII)Englisch | Übersetzung |
I boasted among men that I had known youEnglisch | Übersetzung |
I came out alone on my way to my trystEnglisch | Übersetzung |
I dive down into the depth of the ocean of formsEnglisch | Übersetzung |
I had gone a-begging from door to door in the village pathEnglisch | Übersetzung |
I have got my leave. Bid me farewell, my brothers!Englisch | Übersetzung |
I have had my invitation to this world's festivalEnglisch | Übersetzung |
I know not from what distant timeEnglisch | Übersetzung |
I know not how thou singest, my master!Englisch | Übersetzung |
I know that the day will comeEnglisch | Übersetzung |
I know thee as my God and stand apart --Englisch | Übersetzung |
I love you, beloved (The Gardener XXXIII)Englisch | Übersetzung |
I must launch out my boatEnglisch | Übersetzung |
I plucked your flower, O world!Englisch | Übersetzung |
I thought I should ask of thee - but I dared not - the rose wreath thou hadst on thy neckEnglisch | Übersetzung |
I thought that my voyage had come to its endEnglisch | Übersetzung |
I was not aware of the momentEnglisch | Übersetzung |
I will deck thee with trophiesEnglisch | Übersetzung |
If it is not my portionEnglisch | Übersetzung |
If the day is doneEnglisch | Übersetzung |
If thou speakest notEnglisch | Übersetzung |
If you would be busy and fill your pitcherEnglisch | Übersetzung |
In desperate hope I go and search for herEnglisch | Übersetzung |
In one salutation to thee, my GodEnglisch | Übersetzung |
In the deep shadows of the rainy JulyEnglisch | Übersetzung |
In the morning I cast my net into the seaEnglisch | Übersetzung |
In the night of wearinessEnglisch | Übersetzung |
Is it beyond thee to be gladEnglisch | Übersetzung |
It is the pang of separation that spreads throughout the worldEnglisch | Übersetzung |
Jana Gana Mana (Jana Gana Mana)Hindi Hindi Songs | |
Languor is upon your heartEnglisch | Übersetzung |
Leave this chanting and singing and telling of beads!Englisch | Übersetzung |
Lest I should know you too easily (The Gardener XXV)Englisch | |
Let all the strains of joy mingle in my last song --Englisch | Übersetzung |
Let only that little be left of meEnglisch | Übersetzung |
Life of my lifeEnglisch | Übersetzung |
Light, my light, the world-filling lightEnglisch | Übersetzung |
Light, oh where is the light?Englisch | Übersetzung |
Love, my heart longs day and nightEnglisch | Übersetzung |
Mor bhabonare ki hawa matalo (মোর ভাবনারে কী)Bengalisch hawa bodol | |
Mother, I shall weave a chain of pearlsEnglisch | Übersetzung |
My desires are many and my cry is pitifulEnglisch | Übersetzung |
My heart, the bird of the wildernessEnglisch | Übersetzung |
My love, once upon a time your poetEnglisch | Übersetzung |
My song has put off her adornments (Gitanjali VII)Englisch | Übersetzung |
National anthem of IndiaAssamesisch | |
No FearBengalisch | Übersetzung |
No more noisy, loud words from me -Englisch | Übersetzung |
O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders!Englisch | Übersetzung |
O thou the last fulfilment of lifeEnglisch | Übersetzung |
Obstinate are the trammelsEnglisch | Übersetzung |
On many an idle day have I grieved over lost time.Englisch | Übersetzung |
On the day when death will knock at thy doorEnglisch | Übersetzung |
On the day when the lotus bloomed, alasEnglisch | Übersetzung |
On the seashore of endless worlds children meetEnglisch | Übersetzung |
On the slope of the desolate riverEnglisch | Übersetzung |
Peace, my heartEnglisch | Übersetzung |
Pluck this little flower and take it, delay not!Englisch | Übersetzung |
Sail awayEnglisch | Übersetzung |
Say Not In GriefEnglisch | Übersetzung |
She who ever had remained in the depth of my beingEnglisch | Übersetzung |
Speak to me, my love!Englisch | Übersetzung |
Stray Birds (23)Englisch | |
That I should make much of myselfEnglisch | Übersetzung |
That I want thee, only thee -Englisch | Übersetzung |
The child who is decked (Gitanjali VIII)Englisch | Übersetzung |
The day is no moreEnglisch | Übersetzung |
The day was when I did not keep myself in readiness for theeEnglisch | Übersetzung |
The morning sea of silenceEnglisch | Übersetzung |
The night darkened. Our day's works had been done.Englisch | Übersetzung |
The night is nearly spentEnglisch | Übersetzung |
The poet’s mind floats and dancesEnglisch | Übersetzung |
The rain has held back for days and daysEnglisch | Übersetzung |
The same stream of lifeEnglisch | Übersetzung |
The sleep that flits on baby's eyes -Englisch | Übersetzung |
The song that I came to singEnglisch | Übersetzung |
The time that my journey takes is longEnglisch | Übersetzung |
Then finish the last songEnglisch | Übersetzung |
This autumn morning is tired with excess of lightEnglisch | Übersetzung |
This is my delight, thus to waitEnglisch | Übersetzung |
This is my prayer to thee, my lord (Gitanjali XXXVI)Englisch | Übersetzung |
Thou art the sky and thou art the nest as well.Englisch | Übersetzung |
Thou hast made me endlessEnglisch | Übersetzung |
Thou hast made me known to friends whom I knew not.Englisch | Übersetzung |
Thus it is that thy joy in me is so full.Englisch | Übersetzung |
Thy gifts to us mortals fulfil all our needsEnglisch | Übersetzung |
Thy sunbeam comes upon this earth of mineEnglisch | Übersetzung |
Time is endless in thy hands, my lord.Englisch | Übersetzung |
Unending LoveEnglisch | Übersetzung |
What divine drink wouldst thou have, my GodEnglisch | Übersetzung |
When I bring to you colour'd toys, my childEnglisch | Übersetzung |
When I give up the helmEnglisch | Übersetzung |
When I go from henceEnglisch | Übersetzung |
When it was dayEnglisch | Übersetzung |
When my play was with theeEnglisch | Übersetzung |
When she passed by me with quick stepsEnglisch | Übersetzung |
When the creation was newEnglisch | Übersetzung |
When the heart is hard and parched upEnglisch | Übersetzung |
When the warriors came out first from their master's hallEnglisch | Übersetzung |
When thou commandest me to singEnglisch | Übersetzung |
Where dost thou stand behind them allEnglisch | Übersetzung |
Where the mind is without fear (Gitanjali XXXV)Englisch | Übersetzung |
Why did the lamp go out? (The Gardener LII)Englisch | Übersetzung |
Yes, I know, this is nothing but thy loveEnglisch | Übersetzung |
You are the evening cloudEnglisch | Übersetzung |
You came down from your throneEnglisch | Übersetzung |
Your questioning eyes are sadEnglisch | Übersetzung |
আকাশভরা সূর্য তারা (ākāśabharā sūrya tārā)Bengalisch | |
আজ ধানের ক্ষেতে (āja dhānēra kṣētē)Bengalisch | |
আনন্দধারা বহিছে ভুবনে (ānandadhārā bahichē bhubanē)Bengalisch | |
আমার পরান যাহা চায় (āmāra parāna yāhā cāẏa)Bengalisch | |
আমার মুক্তি আলোয় আলোয় (āmāra mukti ālōẏa ālōẏa)Bengalisch | |
আমার সোনার বাংলা ( সম্পূর্ণ গান)Bengalisch | |
আমি ঘুমিয়ে ছিলাম এবং স্বপ্ন... (āmi ghumiẏē chilāma ēbaṁ sbapna...)Bengalisch | Übersetzung |
আমি চিনি গো চিনি তোমারে (Ami chini go chini tomare)Bengalisch চারুলতা | |
আলোকের এই ঝর্ণাধারায় (ālōkēra ē'i jharṇādhārāẏa)Bengalisch | |
এই লভিনু সঙ্গ তব (ē'i labhinu saṅga taba)Bengalisch | |
একি লাবণ্যে পূর্ণ প্রাণ (ēki lābaṇyē pūrṇa prāṇa)Bengalisch | |
এসো শ্যামল সুন্দর (ēsō śyāmala sundara)Bengalisch | |
এসো হে বৈশাখ (ēsō hē baiśākha)Bengalisch | |
ও যে মানে না মানা (O je mane na mana)Bengalisch Belasheshe | |
ওরে ভাই ফাগুন লেগেছে (ōrē bhā'i phāguna lēgēchē)Bengalisch | |
গীতবিতান ৮৩ (না বলে যেয়ো না…) (Gītabitāna 83 (Nā balē yēẏō nā…))Bengalisch | |
গ্রামছাড়া ওই রাঙা মাটির পথ (grāmachāṛā ō'i rāṅā māṭira patha)Bengalisch Rabindranath | |
চক্ষে আমার তৃষ্ণা (cakṣē āmāra tr̥ṣṇā)Bengalisch | |
নীল দিগন্তে ওই ফুলের আগুন (nīla digantē ō'i phulēra āguna)Bengalisch | |
পৌষ তোদের ডাক দিয়েছে (pauṣa tōdēra ḍāka diẏēchē)Bengalisch | |
প্রাণ (Praan)Bengalisch | |
ভারত ভাগ্য বিধাতা ( জন গণ মন সম্পূর্ণ গান)Bengalisch | |
মন মোর মেঘের সঙ্গী (mana mōra mēghēra saṅgī)Bengalisch | |
মম চিত্তে নিতি নৃত্যে (Mamo Chitte Niti Nritye)Bengalisch | |
মেঘের কোলে রোদ হেসেছে (mēghēra kōlē rōda hēsēchē)Bengalisch | |
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে (yadi tōra ḍāka śunē kē'u nā āsē)Bengalisch | |
শীতের হাওয়ায় লাগলো নাচন (śītēra hā'ōẏāẏa lāgalō nācana)Bengalisch | |
শেষের কবিতা (Shesher Kabita) (śēṣēra kabitā)Bengalisch | |
সাধারণ মেয়ে (Sādhāraṇa mēẏē)Bengalisch | |
৫৮২ (582)Bengalisch | |
„Prisoner, tell me, who was it that bound you?”Englisch | Übersetzung |