Werbung

Off To The Races (Türkisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Lana Del Rey
  • Lied: Off To The Races 16 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Albanisch, Deutsch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Kroatisch, Mazedonisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Spanisch, Türkisch #1, #2, Ungarisch
Türkisch ÜbersetzungTürkisch
A A

Yarışlara Gidiyorum

Versionen : #1#2
Babam kötü bir adam ama
Benim elimi tutuşunu inkar edemiyorum
Ve beni yakalıyor, bana kalbimden sahip
Benim Las Vegas geçmişimi umursamıyor
Benim hakkımdaki LA aptallığını umursamıyor
O beni kokain kalbinin her atışıyla seviyor
 
Yüzme havuzu hafifçe parlıyor sevgilim
Beyaz bikiniyi çıkardım ve kırmızı ojemle
Yüzme havuzunda beni izle, parlak mavi dalgalar
Siyah kristalinden yudumlayarak oturuyorsun, evet
 
Hayatımın ışığı, rahmimin ateşi
İyi bir bebek ol, istediğim şeyleri yap
Hayatımın ışığı, rahmimin ateşi
Bana altın paraları verin, paraları verin
 
Ve ben yarışlara gidiyorum, olaylarına
Kasabanın her yerinde beni takip eden, Bacardi avcılarının
Çünkü o benim sarhoş olduğumu biliyor, bakıyorum
Riker Adası'nda hapis cezasına ve çıkmayacağım
Çünkü ben çılgınım, bebeğim buraya gelmene ve beni kurtarmana ihtiyacım var
Ben senin küçük Scarlet'inim, yıldızcık bahçede şarkı söylüyor
Açık ağzımı öp
Senin için hazır
 
Babam sert bir adam ama
Onun ruhu kan kırmızısı reçel kadar tatlı
Ve bana gösteriyor, beni tanıyor
Katran siyahı ruhumun her inçini biliyor
Sabitliği bozulmuş hayatımı umursamıyor
Aslında o benim hakkımda beğendiği şeyin bu olabileceğini söylüyor
Bana hayran, Rolling Stone gibi yuvarlanma tarzıma
 
Beni cam odalı banyoda izlemeyi seviyor, Chateau Marmont
Kırmızı elbisemi giyiyorum, makyajımı yapıyorum
Cam oda, parfüm, konyak, leylak tütsüsü
Bunun ona cennet gibi hissettirdiğini söylüyor
 
Hayatımın ışığı, rahmimin ateşi
Beni sonsuza dek tut, bana sahip olduğunu söyle
Hayatımın ışığı, rahmimin ateşi
Bana sahip olduğunu söyle, bana paraları verin
 
Ve ben yarışlara gidiyorum, olaylarına
Kasabanın her yerinde beni takip eden, Bacardi avcılarının
Çünkü o benim sarhoş olduğumu biliyor, dönüyorum
Yeniden Rikerin Adası'na ve çıkmayacağım
Çünkü ben çılgınım, bebeğim buraya gelmene ve beni kurtarmana ihtiyacım var
Ben senin küçük Scarlet'inim, yıldızcık bahçede şarkı söylüyor
Açık ağzımı öp
 
Ve ben yarışlara gidiyorum, danteller
Belimdeki deri dar ve ben yere düşüyorum
Senin yüzünün utanmaz olduğunu görebiliyorum, onun bodrumunda uyuşturuculuyum
Seni seviyorum ama ben aşağı gidiyorum
Tanrım ben çok çılgınım, bebeğim, özür dilerim ben yaramazlık yapıyorum
Ben senin küçük Harlet'inim, yıldızcık, Coney Adası'nın kraliçesi
Şehri karıştıracağım
Bu konuda üzgünüm
 
Babam bir hırsız ve onunla kalıp dua edeceğim sonuna kadar
Ama bizi gözeten Tanrı'nın verdiği karara güveniyorum
Onu müsait olduğunda al, eğer müsait olursa
O yanımda olmazsa ölebilirim, bunu söylemekten korkmuyorum
Başka kim bana böyle katlanır
Sana ihtiyacım var, seni soluyorum, seni asla terketmem
Onlar sensiz yalnız olduğum güne üzülürler
Altın zincirin üstündeyken yalan söylüyorsun, sigara dudaklarında
Dedim ki "Tatlım daha önce bana hiç bu kadar güzel görünmemiştin, benim adamım"
 
Ve biz yarışlara gidiyoruz, yerler
Hazır, geçiti aşağıya ayarlayın ve şimdi içeri giriyoruz
Las Vegas bize ödüyor, Casino Oasis, tatlım çevirmenin zamanı
Oğlum sen çok çılgınsın, bebeğim, ben seni hep seveceğim, belki değil
Sen benim tek gerçek aşkımsın, sen benim tek gerçek aşkımsın
 
Sen benim tek gerçek aşkımsın
 
Danke!
13 Mal gedankt
Von dramaqueendramaqueen am Di, 24/01/2012 - 21:23 eingetragen
Kommentare des Autors:

Rikerin Adası: New York'da yakalanan suçluların kısa bir süre için tutulduğu yer ― hapishane değil.
Little Scarlet: Bir kitap. Yazarı: Walter Mosley.
Rolling Stones: 1962'den günümüze kadar etkin olan bir rock grubu.
Chateau Marmont: Hollywood, Kaliforniya'da yer alan butik otel.
Coney Adası: Brooklyn, New York, ABD'de bulunan yarımada.
Altın zincir: Dinsel bir simge. Hristiyanların simgesi olan haç gibi.
Casino Oasis: Las Vegas'da Oasis Las Vegas Resort'da ki bir kumarhane.

EnglischEnglisch

Off To The Races

Kommentare
JansayJansay    Mi, 25/01/2012 - 21:22

Güzel bir çeviri; çok teşekkürler. Regular smile Birkaç önerim var yalnız:

"Old man" halk dilinde "baba" demektir.

"Deny"a burada inkar etmek demek daha uygun bence; fakat sadece benim görüşüm bu.

Beni Las Vegas geçmişimi umursamıyor, imla hatası var.

"Loins"'in buradaki manası rahim olsa gerek; Zira çoğul kullanılmış, ve rahim dendiğinde, ateş kelimesiyle birlikte cinsel bir mana taşımış oluyor; böylece daha manalı oluyor.

"Them coins" "them" burada süs kelime gibi bir şey. Halk dilinde kaba bir kullanım tarzıdır. Yani uzun lafın kısası "gimme them coins" "ver o paraları bana" demek.

"Off to the races" "yarışlara gidiyorum" demek oluyor. "Off"un gitmek manasında kullanıldığı birçok yer vardır: "I'm off to work!" (İşe gidiyorum!) mesela.

"Face" kelimesi fiil olarak "bakmak" manası da taşıyor; ve burada belli bir hapis söz konusu olduğu için, hani nasıl biz "mahkum on yıl hapis cezasına bakıyor" diyoruz, burada da öyle bir kullanım söz konusu. Oradaki "time" da hapis cezası manasına geliyor.

Yorumunuzdan anlaşıldığına göre Rolling Stones burada özel isimmiş; o halde çevirmeye lüzum yok.

To raise hell: ortalığı karıştırmak, yaygara çıkartmak

But I trust in the decision of the Lord to watch over us "Ama bizi gözeten Tanrı'nın verdiği karara güveniyorum"

"Take him when he may, if he may" Onu müsait olduğunda al, eğer müsait olursa. Ben böyle çevirirdim. (Yine bu benim nacizane görüşüm.)

To put up with (someone): (birine) katlanmak

Eğer önerilerimden herhangi birisi kafanıza yatmadıysa tartışabiliriz. Regular smile

dramaqueendramaqueen    Do, 26/01/2012 - 14:32

Çok teşekkürler, değiştirdim (:
"Off to the races" kısmını forumda da sormuştum ve şey bu cevabı aldığım için böyle yaptım.
https://lyricstranslate.com/tr/forum/bu-cuemle-nasil-cevirilir

" Cause he knows I'm wasted, facing
Time again on Riker's Island and I won't get out "
Yani bu kısmı şöyle çevirsem olur mu o zaman,
" Çünkü o benim sarhoş olduğumu biliyor, bakıyorlar
Hapis cezama Rikerin Adası'nda ve çıkmayacağım "

- Çok hatam varmış özür dilerim, 14 yaşındayım ve ingilizcem bazen yeterli olmuyor /: -

Not: "White bikini off with my red nail polish" burdaki 'off' ne anlamda kullanılmış o zaman, uyumlu anlamında olabilir mi?

JansayJansay    Do, 26/01/2012 - 15:16

Evet, gördüm o forum başlığını; oradan buldum zaten çeviriyi. Regular smile Ama yine de önerimden eminim ben.

"...Riker Adası'nda hapis cezasına
bakıyorum ve çıkmayacağım."

Böyle çevirirdim ben; cümle düzeni orijinal sözlerle aynı değil ama hiç değilse cümle devrik değil. Devrik cümle de yapılabilir; hangisini tercih ederseniz artık:

"...bakıyorum
Riker Adası'nda hapis cezasına ve çıkmayacağım."

Estağfirullah, mühim değil. Şarkı çevirmek dil öğrenmenin etkili ve eğlenceli bir yoludur. Regular smile Ayrıca bu şarkının sözleri de gıcık biraz; çevirmesi kolay değil.

Oradaki "off" (elbise) çıkartmak manasında kullanılmış. "Beyaz bikiniyi çıkardım ve kırmızı ojemle" diye çevirirdim ben.

JansayJansay    Mo, 06/08/2012 - 17:30

Kusura bakmayın, "Old man"'in öyle bir manasının olduğundan hiç haberim yoktu. Doğrudur o zaman; şarkıda "sevgili" manasında kullanılmıştır...