Letzte Beiträge

KommentarAutorDatum
Pues déjame decirte otra cosa: "Cuando sonría desvanecen las preguntas" --> "Cuando sonríe se desvanecen las preguntas". Llora y solamente sabe Dios por qué existe. ...roster 3117/10/2018 - 02:08
Ok thank you for the info ^^ ...SakakibaraKyo17/10/2018 - 01:54
Don't write anything in the 'source' field, otherwise your translation is classified as 'not done by you'. ...Geheiligt17/10/2018 - 01:49
Speaking of underrated animes, what about Kazemakase Tsukikage Ran? One of the funniest I've ever watched. There was an Eng ...ingirumimusnocte17/10/2018 - 01:39
i know XD but im like what. the. hell. ...SakakibaraKyo17/10/2018 - 01:21
Its just supposed to be a stupid, joke song, don't take it seriously ...Zarina0117/10/2018 - 01:20
Tuyết Rơi Übersetzung
Sorry, but this is not the Vietnamese translation of the song lyrics. It's merely an adaptation of the song. ...
JP_Pham17/10/2018 - 01:06
No prob! ...ketuforest17/10/2018 - 00:47
Thank you! ...lazydaisy17/10/2018 - 00:39
Nueva York Übersetzung
**bastante Italiano ...
Pdugan0117/10/2018 - 00:38
Nueva York Übersetzung
¡Muchas gracias! Thegiornalisti me fascina eh aprendido bastante por sus canciones. ¡¡Gracias mil por tu ayuda!! ...
Pdugan0117/10/2018 - 00:37
That's crazy, okay. But like that one woman said, all those chickens will be there tomorrow as well! Can you imagine anywhere else in the world but Balkan journalist like him to talk like this on tv ...Dizzy8917/10/2018 - 00:25
It started 4 days ago. I live near one of them and there's still crawd. ...Jelena Petrovic 117/10/2018 - 00:18
Fuck! x'D When did this even happen? Whenever I check Serbian channels, it's either Zadruga, or Vučić visiting villages you can't find on a proper map. ...Dizzy8917/10/2018 - 00:15
This is real life! https://www.youtube.com/watch?v=DeaBrgXnEgY ...Jelena Petrovic 117/10/2018 - 00:09
https://lyricstranslate.com/en/piknik-serbia-selo-lyrics.html Ovo mi je jedna od najjačih! Maloprije dodah, čudi me da nije niko prije objavio. ...Dizzy8917/10/2018 - 00:05
https://lyricstranslate.com/sr/forum/general-discussions/parody-life-par... Evo, samo sam otvorila temu, a vec ce se nesto pisati, tipa moze da se pocne od pesama iz filmova, Tango Sojic, Spl ...Jelena Petrovic 117/10/2018 - 00:04
¡Gracias! Ni siquiera lo noté. Siéntete libre en corregirme cuando quieras. ...River Rietkerk16/10/2018 - 23:57
To bi bilo super! Nije da ih manjka, možemo napraviti dobru kolekciju! ...Dizzy8916/10/2018 - 23:54
Hola River. Te flicito por tu fantástico español, pero creo que hay on peqieño error en interpretación. Déjame decirte: "la entenderías ( you'd understand) si la conocieses" Yo creo ques "lo e ...roster 3116/10/2018 - 23:51
It's my own poem. Isn't song!!!! ...A.S.M16/10/2018 - 23:46
Da otvorimo novu temu na forumu pa da pričamo o nekim pesmama sa čudnim tekstovima? ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 23:47
I wonder how hard it would be to translate some Pero Defformero song... ...Dizzy8916/10/2018 - 23:29
I can always add more "crazy" songs .  ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 23:23
Got it. It's immense power of LT to get instant responses and allow for better understanding of each other. Too bad we cannot talk politics. Thanks. ...BlackSea4ever16/10/2018 - 23:16
Baš znaš potrefit pjesmu! I agree, 100%! ...Dizzy8916/10/2018 - 23:13
If I may add something. A parody is a lifestyle in ex Yu. https://www.youtube.com/watch?v=0vIBCMvD7U0 https://lyricstranslate.com/sr/parodija-%C5%BEivota-rolna-toalet-papira-... ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 23:13
You are correct - I did not consider it as a parody. Glad you jumped in. ...BlackSea4ever16/10/2018 - 23:08
Yuppies Übersetzung
Ahahaha certo, hanno fatto tutte questa fine :-))) ...
Cristina22316/10/2018 - 23:08
This is almost a parody on the post-war situation, half-truth about unimportant aspect in life, like dating scene, when you have bigger problems. Problems like lack of jobs, holes in the roads and hos ...Dizzy8916/10/2018 - 23:02
Yuppies Übersetzung
Honestly I didn‘t catch what she is saying, sorry, I wish I could help.... ...
Cristina22316/10/2018 - 22:58
it is not about it at all. It is a way to demean and shock. My father served almost 40 years retiring only after I was born. He went from Sevastopol to Berlin, trained countless soldiers. He was alway ...BlackSea4ever16/10/2018 - 22:46
Wasted on me Übersetzung
So when haben is used as a modal verb matching English "must" its negation is like that of English "must"? I guess I ought to have picked thatup some time in the last 50 years or so, but somehow i m ...
michealt16/10/2018 - 22:45
I'm not sure you need actual translation for this. Bible is the same in every language. I think that this is from Psalms, chapter 111 or 112? I could check, though. ...Dizzy8916/10/2018 - 22:42
Жизнь диктует свои суровые законы, законы Войны. ...barsiscev16/10/2018 - 22:28
This video is available: https://www.youtube.com/watch?v=m9yezNm2G4o ...Joyce Su16/10/2018 - 22:23
Exhibidor Übersetzung
Ah vale! "Representación" también quedaría bien ...
Sandra Martín16/10/2018 - 22:20
One Hundred Steps Übersetzung
IdgieTGoode16/10/2018 - 22:10
Why did you pick this and why did you translate - disgusting ...BlackSea4ever16/10/2018 - 22:01
https://www.youtube.com/watch?v=-kbdCDeKSoI ...Burghold16/10/2018 - 21:58
...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 21:54
Суровая вещь ...barsiscev16/10/2018 - 21:52
Cada vez màs alto Übersetzung
Please split your lyrics into stanzas. ...
Alma Barroca16/10/2018 - 21:10
That's a great point! An instance where it's helpful to look at the song in terms of a story--which can help in the transcribing and translation. - Daniel ...DanielZ16/10/2018 - 21:12
Sempre più in alto Übersetzung
Please split your lyrics into stanzas. ...
Alma Barroca16/10/2018 - 21:10
Uche se Uche Übersetzung
The lyrics were split into stanzas - please do the same with your translation. ...
Alma Barroca16/10/2018 - 21:10
Lyrics split according to > https://songmeanings.com/songs/view/3530822107859496605/ - when I have the time I'll come back and check the lyrics while listening to the song to check if there are any mi ...Alma Barroca16/10/2018 - 21:09
To Corrupt Übersetzung
I do not speak Proto-Germanic but ran across this information while researching a different mystery. Here is the link: https://en.wikipedia.org/wiki/Lindholm_amulet -text copy of linked informat ...
Azgir16/10/2018 - 21:02
Maybe she came across a picture book where the picture of her loved one was atop one of its pages, and that made her remember everything she lived through with this person. ...Alma Barroca16/10/2018 - 20:57
Done! ...Enjovher16/10/2018 - 20:56
The source lyrics have been updated. Stanza 1 was given extra verses. I also corrected all the entries with 'solo' to 'sola' (in the feminine). Please review your translation for updates. ...Alma Barroca16/10/2018 - 20:56
Stanza 1 was given extra verses. I also corrected all the entries with 'solo' to 'sola' (in the feminine). Finally, I also added the album for this video. ...Alma Barroca16/10/2018 - 20:55
"And your smile atop the page" - Yes, that's what it seems to be. I usually don't associate "page" with "photograph," but it seems culturally--even in the West some of us will print photos on a "pa ...DanielZ16/10/2018 - 20:51
Thanks, Daniel As for that mysterious line, I hear 'above the page', but that's likely not what she is singing... ...Alma Barroca16/10/2018 - 20:42
Nu e Übersetzung
Multumesc Mariana; am corectat. Este bine cå citesc din când în când pårerea altcuiva. Altfel, singur o iau razna usor. Traducerea pare simplå, dar a fost incomodå. ...
Valeriu Raut16/10/2018 - 20:47
The lyrics you've posted are in Turkish, the Azerbaijani lyrics are this: O səni dərdlərə saldi, getdi. Sənin ürəyini aldı getdi. Özüysə keçmişdə qaldı getdi. Sevmədi, sevə bilmə ...MultiNET16/10/2018 - 20:34
Je ne connaissais personnellement pas ce dessin animé avant de le voir sur LT. Mais on dirait que c'est un débat qui fait rage dans les commentaires Youtube de la chanson. J'ai vu plusieurs personne ...Klou16/10/2018 - 20:30
Yuppies Übersetzung
La cabina telefonica so cos'è ahah. Ne avevamo una nel mio paese per anni anche se nessuno la usava e non funzionava. ...
DarkJoshua16/10/2018 - 20:14
Barcos en el fondo Übersetzung
Muchas gracias. ...
Adri Espuma de Venus16/10/2018 - 19:59
Ima tu svega i svačega. ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 19:54
الوداع Übersetzung
شكراً جزيلاً على كلماتك الرقيقة، ولا حرمنا الله من مرورك على ترجماتنا ...
Eagles Hunter16/10/2018 - 19:49
Yuppies Übersetzung
A woman's voice says something after the words "lasciate un messaggio". Could you translate it, please? ...
Saluton16/10/2018 - 19:48
Da se kladimo da je 90% pjesama s područja bivše Juge upravo s ovakvim izrazima i da svi automatski razumijemo o čemu se radi? Mislim da smo od veće pomoći s ovakvim idiomima, nego s kulturni ...Dizzy8916/10/2018 - 19:47
Hahaha. Mislim, ovi idiomi uglavnom služe da se objasne neki stih iz pesme, nije ovo Vukajlija ili tako nešto. Ponekad i sama to zaboravim. ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 19:43
Ειναι δυσκολο απο κινητο να βαλεις τονους... ...The Bride16/10/2018 - 19:41
Ili kako najčešće kažemo, "Jeben, fala Bogu." x'D ...Dizzy8916/10/2018 - 19:41
George R.16/10/2018 - 19:39
Ma, hajde. Živ, pečen,nedopečen. ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 19:39
Thanks ...Alma Barroca16/10/2018 - 19:36
Yuppies Übersetzung
How cute „not even born in the eighties“.... ok we‘ll excuse you in this case :-) Well, those „phones in the car“ were almost the size of a „cabina telefonica“ (in case you know what it ...
Cristina22316/10/2018 - 19:21
Feeling Übersetzung
feeling what you gave me → feeling that you gave me Everything what → Everything that till I live → as long as I live as a falling stone → like a falling stone "Closes you into my heart", ...
Saluton16/10/2018 - 19:18
الوداع Übersetzung
عفوا ..هذا اقل وصف لطريقتك الجميلة للترجمة للغة العربية ،بحيث يشعر القاري أن النص حي و قادر على تذوق جماليته ك ...
stary night16/10/2018 - 19:09
https://fullsozleri.com/sarki-sozleri/anlarsin/ ...zemzemsuyu216/10/2018 - 19:09
Tnx guy ...Davoudi220016/10/2018 - 19:06
الوداع Übersetzung
يسعدني أن الترجمة قد أعجبتك وشكراً جزيلاً على تشجيعك ...
Eagles Hunter16/10/2018 - 18:58
Euh d'où elle sort cette version ? Je me souviens que l'introduction était en anglais pourtant. ...Geheiligt16/10/2018 - 18:57
الكِشمِش Übersetzung
تم تعديل ترجمة بضعة أسطر ...
Eagles Hunter16/10/2018 - 18:54
الوداع Übersetzung
 الترجمة أكثر من رائعة  ،شكرا جزيلا ...
stary night16/10/2018 - 18:54
Wasted on me Übersetzung
>"Ich sagte ihr, dass sie nicht zu weinen hätte" is meant like an order. (Like: You are not allowed to cry. Crying in my bed is fobidden.) ...
Hansi K_Lauer16/10/2018 - 19:03
Uuuuu, vidi, vidi! Neko voli fudbal! Imal' među tim snimcima i Hugo Lloris da pjeva? Ili koju muziku sluša? ...Dizzy8916/10/2018 - 18:46
Nisam prepisivala od tebe, ali skoro je isto. ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 18:43
Jelena Petrovic 116/10/2018 - 18:43
Vidi, fakat! Hajd', makar će imat više izbora. ...Dizzy8916/10/2018 - 18:39
>" There was three young ladies in the school gym locker When I noticed they was lookin' at me" Ü-Vorschlag: Da waren drei junge Damen an den Schließfächern der Schulturnhalle, als ich bemerkte ...Hansi K_Lauer16/10/2018 - 18:32
I would reformulate it to "follows a (more or less) regular rhythmic structure". ...Sciera16/10/2018 - 18:29
To Corrupt Übersetzung
Thanks a lot for this detailed explanation! I didn't expect that this request would ever be closed in a manner that I wouldn't prefer to unpublish (it has been "completed" a couple of times with r ...
Sciera16/10/2018 - 18:25
U isto vreme. ...Jelena Petrovic 116/10/2018 - 18:11
Yuppies Übersetzung
@annabellanna @Cristina223 @ϕιλομαθής Mine weren't corrections, anyway. Must admit, wasn't even born in the 80's: in '88 my mum had just started the medie, so I can't really u ...
DarkJoshua16/10/2018 - 18:08
Приветствую :-) Очень хороший у вас перевод, есть маленький нюанс: Halali mi значит "прости меня за то, что я.." Кра ...Natoska16/10/2018 - 18:07
vous consacrer tout mon temps à vous -> il y a un "vous" de trop Sans departir ne nuit ne jour, -> "à vos côtés nuit et jour" ou qq ch comme ça ? Com cils qui ne saroit penser fors à ...ingirumimusnocte16/10/2018 - 18:06
https://youtu.be/RJ0IYHHzIN8 ...Slobovich16/10/2018 - 17:55
Wasted on me Übersetzung
Thanks, Hansi. I've fixed the typos. Of your other corrections, there are two where I think that they are not quite right but do highlight problems with my version, so i've made changesbut not exa ...
michealt16/10/2018 - 17:53
Thanks and thanks for your time and effort ! A nice day to you ! ...Radu Robert16/10/2018 - 17:52
There were some minor things like articles, "and" added. They don't affect the translations. ...sandring16/10/2018 - 17:51
Eine gute Übersetzung mit einem kleinen Fehler: le soleil, aber die Sonne, deshalb heißt es nicht "seinem": "Ich trinke in seinem Licht Und lasse seine glühende Strahlen", sondern ihre(m) ...Natur Provence16/10/2018 - 17:47
Sandring, I believe those who are endued with capability to undo what's been done by others have to be a liitle bit more carefull to not make such silly mistakes like 'just typos". I'm saying this wit ...Andrew Parfen16/10/2018 - 17:50
Nu e Übersetzung
che non ti voglio piu' - ca nu te mai doresc. ( de ce folosesti conditionalul? ) il cuore a volte piu' sale e poi va giu'- inima uneori mai urca si apoi coboara ( nu e negatie) ...
Trofin Mariana16/10/2018 - 17:45
Berichtigt, danke... ...Lobolyrix16/10/2018 - 17:45
Nichts zu danken. Und nochmals danke für die Übersetzung! Hm, kann "votre" nicht auch "euren" bedeuten? Für mich klingts seltsam, in einem Liedtext Formen von "Sie" zu verwenden. "marcher" wür ...Sciera16/10/2018 - 17:42