Bitte hilf mit, „Libiamo ne’ lieti calici“ zu übersetzen

Teilen
Schriftgröße
Originaltext

Libiamo ne’ lieti calici

Libiamo, libiamo ne’ lieti calici
che la bellezza infiora.
E la fuggevol ora s’inebrii a voluttà
Libiam ne’ dolci fremiti
che suscita l’amore,
poiché quell’ochio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amor fra i calici
più caldi baci avrà
 
Ah! Libiam, amor, fra’ calici più caldi baci avrà
 
Tra voi tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
Tutto è follia, follia nel mondo
ciò che non è piacer
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell’amore,
è un fior che nasce e muore,
ne più si può goder
Godiamo, c’invita, c’invita un fervido
accento lusinghier.
 
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
 
La vita è nel tripudio
 
Quando non s’ami ancora…
 
Nol dite a chi l’ignora,
 
È il mio destin così…
 
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
 
Translation
 
Anmelden oder Registrieren, um zu übersetzen
Übersetzungen von „Libiamo ne’ lieti calici“
Englisch #1, #2, #3
Französisch #1, #2, #3
Russisch #1, #2
Kommentare