Werbung

Bitte hilf mit, „Crazy ∞ nighT“ zu übersetzen

Japanisch/Transliteration
A A

Crazy ∞ nighT

響くカーテンコール 止まない喝采
もっと もっと 響かせて?
開演ブザー 幕が上がった
1、2、3 で はじまるよ
 
スポットライト照らす道 進んだら
「不思議の館へ」   「漏れなくご・招・待♪」
「迷ったようだね」   「外はもう」
「暗い から」
「アカリガ」   「ツクマデ・・・」
「「「「「「「もてなしましょう」」」」」」」
 
「今宵の見せ場を・・・」
「「「「「「「始めよう」」」」」」」
 
「さあ、アイツも」   「コイツも!」   「ソ\イツも?♪」  
みんなで大騒ぎ
 
すすめ! Crazy nighT 幕は上がった
もっと もっと 盛り上がれ
台本どおり演(や)ればいいのさ
考えないで馬鹿になろう!!
 
ぐるぐる 1、2、3 で 酔わせて酔って
もっと もっと 騒ごうぜ
単純なのはつまらない?
なら、もっと狂わせて
 
「ああ、どうしましょう」   「どうしたんでしょう?♪」
「一大 事!!」
「時間がどうやら・・・」   「止まってしまったね・・・」
「アノ子ハ?」   「アノ子ハ~?」
「どこへいった?」   (イツノマニ)
「それでも」   「舞台は」
「「「「「「「つづけなくちゃ・・・」」」」」」」
 
「「ネエ、【つ・ぎの PagE 】 ガ、ナイラシイ・・・!」」   (大変だ!)
「おや、アッチも?」   「コッチも・・・」
「ソ\ッチも!♪」   「ドコ にも」
「「「「「「見つからない・・・!」」」」」」
 
さがせ! Crazy nighT 狂った【原因】
此処から先は進めない!
「隠蔽?」   「破壊?」
「バグ?」   「ストライキ!?」
一体「ダレ」が、「ナンノタメ」に?
3、2、1 で 戻って検証
もっと もっと 困れば良い
考えたって分カラナイ
また今日が【つづく】だけ?
 
「盗まれたのは」
「望まぬ【場面(シーン)】?」
「【次の PagE 】デ・・・」
「犯人ガ分カル・・・?」
「未来の 【PagE】 」
「【ドウ】やって知った?」
「【ソ\レ】ができるのは・・・」
「「「「「「「犯人は貴方でしょう?」」」」」」」
 
「・・・みーっつっけた」
 
Crazy nighT 【鍵】を使って
もっと もっと 盛り上がれ
タイトルどおり演(や)ればいいのさ
考えないで馬鹿になろう?
 
ソ\レなら! 1、2、3 で 刻んで、ページ!
もっと もっと ・・・壊そうぜ
ほんとの EnD 見たいなら
もももっと狂わせて
 
「ほんとの Crazy nighT 返して頂戴!
きっと きっと 【コレ】じゃない・・・」
【台本どおり演(や)った】ことだけが
真実だとは限らない・・・?
 
おしまい? Crazy nighT 幕は下がった
「待って、待って、止めないで」
残念だけど・・・時間切れー!
「「また・・・ 今夜会いましょう」」
「「マタ!?・・・ 今夜狂イマショウ?」」
「「「また今夜 、 さがせば いい」」」
 
そのエンドロールが
褪せるまで
 
Weitere Übersetzungen von „Crazy ∞ nighT"“
Kommentare