Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

İntikam, Ve Biraz Daha Fazlası

[Intro]
Yalnızca intikam istiyorum
 
[Kıta 1]
Birilerinin bir şeyler peşinde olduğunu hissediyorum
Havada ihanet var, aklımı yitiriyorum
Sırtımda başka bir bıçak
Onları çek ve acımın akışını izle
Her zaman kendine en yakın tuttukların
Her zaman en güvendiğini düşündüklerin
Hiçbir anı seni kurtarmayacak
Hiçbir anın bıraktığın acıya değmeyecek
 
[Nakarat]
Yalnızca intikam istiyorum
Ve biraz daha fazla (x2)
Gardını indir
Sadece biraz daha fazla (x2)
Ben özgüvenliyim
Biraz daha fazlasıyla (x2)
Seni bir bakımdan vuracağım
Sadece biraz daha fazla (x2)
Yalnızca intikam istiyorum
 
[Drop]
 
[Kıta 2]
Önemsiz olabilir ama umurumda değil
Güzel değil ama korkmadım
Aşırı tepki gösterdiğimi söyleyebilirsin
Hep deniyorsun, deniyorsun
Bana verdiğin acıyı küçümsüyorsun
Bana bela olan acıyı küçümsüyorsun
Ah ölümün köşe başındayken
Uzlaşma yok, şimdi ben devralıyorum
 
[Nakarat]
Yalnızca intikam istiyorum
Ve biraz daha fazla (x2)
Gardını indir
Sadece biraz daha fazla (x2)
Ben özgüvenliyim
Biraz daha fazlasıyla (x2)
Seni bir bakımdan vuracağım
Sadece biraz daha fazla (x2)
Yalnızca intikam istiyorum
 
[Drop]
 
[Köprü]
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh (x5)
 
[Nakarat]
Yalnızca intikam istiyorum
Ve biraz daha fazla (x2)
Gardını indir
Sadece biraz daha fazla (x2)
Ben özgüvenliyim
Biraz daha fazlasıyla (x2)
Seni bir bakımdan vuracağım
Sadece biraz daha fazla (x2)
Yalnızca intikam istiyorum
 
Originaltext

Revenge, And A Little More

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Unlike Pluto: Top 3
Kommentare
l'opera.rockl'opera.rock    Sa, 21/09/2019 - 17:48
5

Güzel olmuş, birkaç önerim var ama:

Betrayal in the air'i "Havada ihanet var" diye çevirirdim muhtemelen çünkü "havada... var" kalıbını biz de kullanıyoruz yani.
"Just another knife in my back"ı da ona bağlayıp,
"Havada ihanet var, sırtımda başka bir bıçak" bilemedim ya da bir açıklama yazarım belki.

"Pull 'em out" da "(Bıçakları) çıkar" tekil değil yani.

"Lower your defense" : Gardını indir değil mi? Emir halinde.

"I'll hit you with some sense" : "Seni mantıktan vuracağım" gibi? "bir şeyden vurmak" falan? bilmem ben öyle anladım :)

Sözler biraz bölük pörçük aslında anlaması zor ve birleştirmesi de zor, muhtemelen zilyon tane açıklama yazardım ben ama, gözüme çarpanlar bunlar. Başka bir şeyler vardır mutlaka ama göz ucuyla bu kadar :D
Teşekkürler :)

aslorlideaslorlide
   Sa, 21/09/2019 - 20:56

"I'll hit you with some sense" cümlesi üzerine çok düşünmüştüm :D
Çok teşekkür ederim, düzelteceğim ^^