Werbung

Rockabye (Deutsch Übersetzung)

  • Künstler/in: Anne-Marie
  • Gastmusiker: Clean Bandit
  • Lied: Rockabye 3 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Deutsch, Russisch, Türkisch
Englisch

Rockabye

She works the nights, by the water
She's gone astray, so far away
From her father's daughter
She just wants a life for her baby
All on her own, no one will come
She's got to save him
 
She tells him, "Oh, love, no one's ever gonna hurt you, love
I'm gonna give you all of my love
Nobody matters like you"
She tells him, "Your life ain't gonna be nothing like my life
You're gonna grow and have a good life
I'm gonna do what I've got to do"
 
So, rockabye baby, rockabye
I'm gonna rock you
Rockabye baby, don't you cry
Somebody's got you
Rockabye baby, rockabye
I'm gonna rock you
Rockabye baby, don't you cry
Rockabye, no, oh
 
She found her love, way too early
He left her there, with more than tears and hurt to carry
They said too young, what are you thinking?
They told the truth, she chose to use her heart and keep him
 
Now she got a six-year-old
Trying to keep him warm
Trying to keep out the cold
When he looks in her eyes
He don't know he is safe
 
When she says "Oh, love, no one's ever gonna hurt you, love
I'm gonna give you all of my love
Nobody matters like you"
 
So, rockabye baby, rockabye
I'm gonna rock you
Rockabye baby, don't you cry
Somebody's got you
Rockabye baby, rockabye
I'm gonna rock you
Rockabye baby, don't you cry
Rockabye, no, oh oh, rockabye, yeah
 
Now she got a six-year-old
Trying to keep him warm
Trying to keep out the cold
When he looks in her eyes
He don't know he is safe when she says
 
She tells him, "Oh, love, no one's ever gonna hurt you, love
I'm gonna give you all of my love
Nobody matters like you"
 
So, rockabye baby, rockabye
I'm gonna rock you
Rockabye baby, don't you cry
Somebody's got you
Rockabye baby, rockabye
I'm gonna rock you
Rockabye baby, don't you cry
Rockabye, no, oh oh, rockabye, yeah
 
Von ilia_oilia_o am Di, 05/12/2017 - 22:08 eingetragen
Zuletzt von ZolosZolos am Mi, 02/05/2018 - 09:54 bearbeitet
Eigener Kommentar:

no rap version

Deutsch ÜbersetzungDeutsch
Align paragraphs
A A

Schlaf schön

Sie arbeitete nachts, am Wasser
Sie ist vom Weg abgekommen, so weit weg
Von Vaters kleiner Tochter
Sie will einfach nur ein Leben für ihr Baby
Auf sich allein gestellt, niemand wird kommen
Sie muss es retten
 
Sie sagt ihm: "Oh, Liebling, niemand wird dich je verletzen, Liebling
Ich werde dir all meine Liebe geben
Niemand ist mir so wichtig wie du."
Sie sagt ihm: "Dein Leben soll keinesfalls wie meins werden
Du sollst aufwachsen und ein gutes Leben haben
Ich werden tun, was ich tun muss"
 
Also schlaf schön, Baby, schlaf schön
Ich werde dich wiegen
Schlaf schön, Baby, weine nicht
Jemand hält dich
Schlaf schön, Baby, schlaf schön
Ich werde dich wiegen
Schlaf schön, Baby, weine nicht
Schlaf schön, nicht, oh
 
Sie fand ihre Liebe einfach zu früh
Er verließ sie mit mehr als Tränen und Schmerzen zu tragen
Sie sagten, zu jung, was denkst du?
Sie sagten die Wahrheit, doch sie ließ ihr Herz sprechen und behielt es
 
Nun hat sie einen Sechsjährigen
Versucht, ihn warmzuhalten
Versucht, die Kälte fernzuhalten
Wenn er in ihre Augen schaut
Weiß er nicht, dass er geborgen ist
 
Wenn sie sagt: "Oh, Liebling, niemand wird dich je verletzen, Liebling
Ich werde dir all meine Liebe geben
Niemand ist mir so wichtig wie du."
 
Also schlaf schön, Baby, schlaf schön
Ich werde dich wiegen
Schlaf schön, Baby, weine nicht
Jemand hält dich
Schlaf schön, Baby, schlaf schön
Ich werde dich wiegen
Schlaf schön, Baby, weine nicht
Schlaf schön, nicht, oh
 
Nun hat sie einen Sechsjährigen
Versucht, ihn warmzuhalten
Versucht, die Kälte fernzuhalten
Wenn er in ihre Augen schaut
Weiß er nicht, dass er geborgen ist, wenn sie sagt
 
Sie sagt ihm: "Oh, Liebling, niemand wird dich je verletzen, Liebling
Ich werde dir all meine Liebe geben
Niemand ist mir so wichtig wie du."
 
Also schlaf schön, Baby, schlaf schön
Ich werde dich wiegen
Schlaf schön, Baby, weine nicht
Jemand hält dich
Schlaf schön, Baby, schlaf schön
Ich werde dich wiegen
Schlaf schön, Baby, weine nicht
Schlaf schön, nicht, oh
 
© Vera Jahnke
Von Vera JahnkeVera Jahnke am Fr, 20/09/2019 - 18:00 eingetragen
Zuletzt von Vera JahnkeVera Jahnke am Mo, 30/09/2019 - 09:23 bearbeitet
Weitere Übersetzungen von „Rockabye"“
Deutsch Vera Jahnke
Anne-Marie: Top 3
Kommentare
Natur ProvenceNatur Provence    So, 29/09/2019 - 20:13

Auf sich allein gestellt, niemand wird kommen
Sie muss ihn retten--> ihn meint ja das baby, also müsste es heißen: es retten

Sie sagt ihm: "Oh, Liebling, niemand wird die je verletzen, Liebling --> dich verletzen
Weiß er nicht, dass er geborgen ist, wenn sie sagt --> m.E. keine Frage, sondern eine Feststellung: Er weiß nicht, dass er geborgen ist, wenn sie (es) sagt

Vera JahnkeVera Jahnke    So, 29/09/2019 - 20:48

Ganz herzlichen Dank!
"Weiß er nicht..." ist der Hauptsatz zum Wenn-Satz davor.

Natur ProvenceNatur Provence    Mo, 30/09/2019 - 10:59
Vera Jahnke wrote:

Ganz herzlichen Dank!
"Weiß er nicht..." ist der Hauptsatz zum Wenn-Satz davor.

Ja klar, entschuldige. Ich habe das schlecht gelesen.

Vera JahnkeVera Jahnke    Mo, 30/09/2019 - 13:53

Wieso entschuldigen? Dank Deiner und Hansis Aufmerksamkeit konnte ich ein paar Huddel-Fehler korrigieren. Super aufgepasst, Ihr beiden! Regular smile

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    So, 29/09/2019 - 21:29

>" She's gone astray, so far away
From her father's daughter"
Übersetzungsvorschlag:
"... so weit entfernt davon
ihres VatersTochter zu sein."

>"Sie sagten die Wahrheit, doch sie ließ ihr Herz sprechen und behielt ihn" -> behielt es (das [männl.] Baby)

Wink smile

Vera JahnkeVera Jahnke    Mo, 30/09/2019 - 09:28

Danke, Hansi! Regular smile
Für "to go astray" fand ich bei PONS:
aufs falsche Gleis geraten
verloren gehen (sich verirren)
auf Abwege geraten
straucheln
irregehen

FlopsiFlopsi    Mo, 30/09/2019 - 13:28

Also Hansis Übersetzungsvorschlag gefällt mir jetzt nicht wirklich.
"To go astray" heißt tatsächlich vom Weg abkommen, z. B. von dem, was man sich vorgenommen/vorgestellt hat, meilenweit entfernt zu sein.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Mo, 30/09/2019 - 23:18

Hallo??
Auf "to go astray" hat sich mein Kommentar doch überhaupt nicht bezogen ...
🤦‍♂️

silencedsilenced    Mo, 30/09/2019 - 23:52

The term is simply inappropriate. You can't go astray from (being) a little daddy's daughter, unless you're willing to stretch the meaning quite a bit (the "path" of being a good little kid or something?).
That's just an attempt at writing lofty English that falls flat on its face, if you ask me.
So I wouldn't worry too much about a translation sounding wrong: so does the original.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Mo, 30/09/2019 - 23:55

>" She's gone astray, so far away
From her father's daughter"
Why?
As I understand it , it tries to say:
She has failed, she has done smth. wrong,
she has done not as she was educated by her father
(getting pregnant before being married)

silencedsilenced    Di, 01/10/2019 - 00:20

I agree, Hans. The meaning is quite clear. It's just clumsily said, in my opinion.