LT → Katalanisch, Katalanisch (mittelalterlich), Spanisch → Maria del Mar Bonet → Romanç de na Roseta → Französisch
-
Romanç de na Roseta → Übersetzung auf Französisch
3 ÜbersetzungenEnglisch+2 weitere, Französisch, Spanisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Romanç de na Roseta
Per Cotaina vaig passar:
figuerar a cada banda;
hi havia pomes en randa
i vi blanc per refrescar.
De Cotaina vaig partir
amb una fosca resolta;
pe's camí em varen dir:
«Bartomeu, na Rosa és morta».
No sé si ho feien a posta,
o per dàrem més tristor...
Uns em deien que era morta;
d'altres, que estava millor.
A ca seua vaig anar
demanant na Rosa nostra;
això va ser per resposta:
«Na Roseta morirà».
Mentre pujava s'escala,
la pujava jo tot sol,
ella es tapava s'a cara
amb s'a colga de's llençol.
«Roseta, què vos faig por,
que s'a cara vos tapau?».
-«Bartomeu, tu tens s'a clau
que travessa lo meu cor».
Sa mare diu, tot plorant:
-«Roseta, què en sou millor?».
Ella diu: «Mumare, no...
Que e's meu mal ja va augmentant!».
Quan havia de morir,
s'enamorat hi era a prop.
Li va regalar una flor,
que just era un serafí.
Quan la duien a enterrar,
quatre joves la portaven;
tots quatre la festejaven...
Era cosa de plorar!
A s'endemà, de matí,
va sortir de casa seua
i només va poder dir:
«Na Roseta ja no és meua».
Übersetzung
La Romance de Roseta
Par Cotaina je passai
De chaque côté, des figuiers
il y avait des pommes à profusion
et du vin blanc pour rafraîchir.
De Cotaina je parti
avec une sombre résolution
En chemin ils me dirent
«Bartolomé, Roseta est morte».
Je ne sais s’il le faisaient intentionnellement
ou pour me rendre plus triste...
Les uns me disaient qu’elle était morte;
d’autres qu’elle était mieux.
J’allai chez elle
demandant notre Roseta
Ce fût ceci pour réponse :
«Roseta mourra».
Tandis que je montais l’escalier, je le montais tout seul
elle, elle cachait son visage
avec l’ourlet des draps.
«Roseta vous ferais-je peur,
que vous vous cachez le visage ?
«Bartolomé, tu détiens la clé
qui traverse mon cœur».
Sa mère dit, tout en pleurant :
«Roseta seriez-vous mieux ?
Elle dit : chère mère non...
Car mon mal va en augmentant !»
Quand il lui fallu mourir
son amoureux était là auprès.
Il lui offrit une fleur,
qui était juste un ange.
Quand ils la portèrent pour l’enterrer,
quatre jeunes la portaient
tous les quatre la courtisaient..
C’était à pleurer !
Le lendemain, le matin,
je sorti de chez elle
et je pus seulement dire :
Roseta n’est plus à moi».
Danke! ❤ | ||
5 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Metodius | 3 Jahre 8 Monate |
alain.chevalier | 3 Jahre 9 Monate |
psq | 3 Jahre 9 Monate |
Azalia | 3 Jahre 9 Monate |
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von La Isabel am 2020-07-16 eingetragen
✕
Maria del Mar Bonet: Top 3
1. | La dama d'Aragó |
2. | La balanguera |
3. | Què volen aquesta gent |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!