-
Romanian National Anthem (Deșteaptă-te Române) → Übersetzung auf Esperanto
32 Übersetzungen•Deutsch+31 weitere, Arabisch, Chinesisch #1, #2, Englisch #1, #2, #3, Esperanto, Französisch, Griechisch, IPA, Italienisch, Japanisch #1, #2, Krimtatarisch, Latein, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch #1, #2, Spanisch, Tonganisch, Transliteration #1, #2, #3, #4, Türkisch #1, #2, Ukrainisch, Ungarisch, Weißrussisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Romanian National Anthem (Deșteaptă-te Române)
Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani,
Acum ori niciodată croiește-ți altă soarte,1
La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani.
Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
Că-n aste mâni2 mai curge un sânge de roman,
Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian.3
Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine,4
Româna națiune, ai voștri strănepoți,
Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine,
„Viață-n libertate ori moarte” strigă toți.
Preoți cu crucea-n frunte, căci oastea e creștină,
Deviza-i libertate și scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăși în vechiul nost' pământ.
- Triumfător în lupte, un nume de Traian.:
The Roman emperor Trajan conquered Dacia, covering roughly the same territory as modern Romania, for the Roman Empire.
Von mister Xazos am 2008-12-01 eingetragen
Übersetzung
Vekiĝu, ho rumano
Vekiĝu, ho rumano, el dormo ŝajna morton
En kiun la tiranoj barbare puŝis vin
Ĉi-tage aŭ neniam, alpaŝu novan sorton,
Ke eĉ la malamikoj respekte klinu sin.
Ĉi-tage aŭ neniam, ni montru al la tero
Ke fluas en ĉi manoj plu sang' de romian',
Kaj ke en niaj brustoj ni portas kun fiero
Triumfiĝant' en luktoj, la nomon de Trajan'
Rigardu, gloraj ombroj Mihai, Ștefan, Corvine,
Al la ruman-nacio, al granda pranepar',
Kun brakoj jam armitaj, kun via fajr' en vejnoj,
"Libera viv' aŭ morto !" nun ĉiuj krias ar'.
Pastroj, kun kruc' antaŭe, kristana la armeo,
La moto: libereco, kaj ĝia celo sankta,
Pli bone en lukt' mortu, en tute plena gloro,
Ol plue esti sklavoj sur nia olda lando.
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 1 Jahr 4 Monate |
Von SiegfriedC am 2022-11-20 eingetragen
Übersetzungsquelle:
Sammlungen mit "Romanian National ..."
1. | My favourite national anthems |
2. | National Anthems (vol. 2) |
National Anthems & Patriotic Songs: Top 3
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Kein Krieg!
Name: Siegfried C
Rolle: Guru
Beiträge: 2246 Übersetzungen, 39 Transliterationen, 599 Lieder, 2 collections, 4928 Mal gedankt, 161 Übersetzungsanfragen erfüllt für 61 Mitglieder, hat 2 Lieder transkribiert, hat 29 Idiome hinzugefügt, hat 47 Idiome erklärt, hat 157 Kommentare hinterlassen, hat 208 Anmerkungen hinzugefügt
Startseite: lyricstranslate.com/en/sig-c-lyrics.html
Sprachen: Muttersprache Chinesisch, fließend Chinesisch (Kantonesisch), Englisch, Chinesisch (klassisches Chinesisch), fortgeschritten Französisch, Deutsch, Japanisch, Mittelstufe Russisch, Spanisch, Anfänger Niederländisch, Esperanto, Isländisch, Latein
By Siegfried C