Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • SKÁLD

    Sækonungar → Übersetzung auf Französisch

Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Les rois de la mer

Qu’est-ce qu’il peut me donner, ce tambour sous ma main
si aucun homme brave ne me suivra vers d’autres terres ?
Qu’est-ce qu’il peut me donner, ce tambour sous ma main
si aucun homme brave ne me suivra vers d’autres terres ?
 
Navire, bateaux, knarr, drakkar, navires.
Navire, bateaux, knarr, drakkar, navires.
 
Qu’est-ce qu’il peut me donner, ce tambour sous ma main
si aucun homme brave ne me suivra vers d’autres terres ?
Qu’est-ce qu’il peut me donner, ce tambour sous ma main
si aucun homme brave ne me suivra vers d’autres terres ?
 
Mer, océan, Straumfjörðr, Furdustrandir.
 
Qu’est-ce qu’il peut me donner, ce tambour sous ma main
si aucun homme brave ne me suivra vers d’autres terres ?
 
Terre, paysage, humus, vallée et bande de terre,
au-delà des coins de la Terre.
Terre, paysage, humus, vallée et bande de terre,
au-delà des coins de la Terre.
 
“Là ils retrouvèrent des magnifiques
échiquiers d’or dans l’herbe
qu’ils avaient une fois détenus,
qu’ils avaient une fois détenus.”
 
  • 1. Deux localités qui se trouvent en Vinnland, dans le Canada du nord.
Originaltext

Sækonungar

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Färöisch, Altnordisch)

SKÁLD: Top 3
Kommentare
FloppylouFloppylou
   Do, 15/10/2020 - 19:25

Salut Anna :)
Deux petites fautes de syntaxe et conjugaison :

"si aucun homme brave ne me suivra vers des autres terres" > "d'autres terres"

"Là ils retrouvèrent des magnifiques / échiquiers d’or dans l’herbe / qu’ils avaient une fois détenu" > "détenue", car le sujet est "l'herbe" (grasi), qui est féminin et placé avant l'auxiliaire avoir :)

IceyIcey
   Fr, 16/10/2020 - 10:52

Merci beaucoup ! Je peux te demander si tu peux m'éclarir comment on utilise les mot "de" et "des" ? Je n'y arrive vraiment pas et cela me tue chaque fois T^T

Pour le "détenu", je l'ai corrigé, mais en ce cas, c'est pas "détenue", mais "détenues", car le sujet n'est pas l'herbe, mais les échiquiers x) (ils ont retrouvé les échiquiers qu'une fois étaient leurs dans l'herbe)

FloppylouFloppylou
   Fr, 16/10/2020 - 18:12

"Des" s'utilise quand on peut contracter la préposition "de" et l'article "les". C'est une contraction qui rend la langue plus jolie, et qui évite d'écorcher les lettres à l'oral quand les mots sont un peu compliqués.
Exemple : Je parle des chansons que j'écoute. >>> Je parle de les chansons que j'écoute.

Dans la même veine, "du" est la contraction de "de" + "le" (Je parle du chat >> je parle de le chat).

"De" (qui devient "d' " devant une voyelle : d'une) par contre peut remplacer "des" dans le langage soutenu devant un adjectif épithète (= adjectif qui qualifie un nom et s'accorde en genre et en nombre avec celui-ci) :
Exemple : "Ce sont des beaux chats" (langage courant) > "Ce sont de beaux chats" (Langage soutenu)

"De" s'utilise aussi avec les adverbes de quantité (Moins, peu, trop, près, beaucoup, …) : "J'ai pris trop de pâtes" / "Il y a peu de chance que je prenne un dessert" / "Je suis près de la table"

Dernier cas, mais celui-là est difficile. En cas de négation dans la phrase, "de/d' " induit une négation absolue, et "des" une négation partielle :
Exemple : "Je ne crois pas avoir fait d'erreur" (sous entendu : je n'ai fait aucune erreur)
Alors que : "Je ne crois pas avoir fait des erreurs" (sous entendu : j'en ai peut-être fait sans le savoir)

… C'est un peu compliqué quand je me relis, mais j'espère que j'ai pu t'aider. Si ce n'est pas clair, n'hésite pas à revenir vers moi !
Je te joins le site de la FLE (Langue française étrangère), qui est très bien faite sur le sujet : https://www.lepointdufle.net/ressources_fle/articles_de_du.htm

-----

Pour l'herbe: Je pensais que c'était l'herbe qui était leur. Du coup, on écrit : "détenus" car "échiquier" est un nom masculin ;)

IceyIcey
   Mi, 21/10/2020 - 10:59

Cela me sera sans doute très utile, merci très beaucoup ! Et merci pour la correction sur le gendre x) J'avais évidement pensé à l'italien "scacchiera", qui est feminin, mais puis je me suis rendue compte qu'on a même le mot "scacchiere" pour dire la même chose...qui est masculin ! On est à la folie X'D