✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Saludend'a tie
Salude, ite nobas ch’at
in cussas alas de su chelu?
Ischis chi lassadu as
de tristura unu belu.
Inogh’est totu asie
che a cando bi fis tue.
M’ammancas tue.
Como s’ammentu tuo dae su coro
frorit e isparghet colores chi
‘onzi sorrisu, ‘onzi respiru tou
torrat biu in sa mùsica.
‘Onzi sorrisu, ‘onzi respiru tou
torrat biu in sa mùsica.
Mai frade contr’a frade,
menzus mùsica e amistade.
Tantu si puru brigamus,
totu inoghe ‘che lassamus.
E sighit totu asie
che a cando bi fis tue.
M’ammancas tue.
Como s’ammentu tuo dae su coro
frorit e isparghet colores chi
‘onzi sorrisu, ‘onzi respiru tou
torrat biu in sa mùsica.
Como s’ammentu tuo dae su coro
frorit e isparghet colores chi
‘onzi sorrisu, ‘onzi respiru tou
torrat biu in sa mùsica.
‘Onzi sorrisu, ‘onzi respiru tou
torrat biu in sa mùsica.
Von Hampsicora am 2018-09-22 eingetragen
Übersetzung
Saludándote
Hola, ¿qué hay de nuevo
por ahí en el cielo?
Sabes que dejaste
un velo de tristeza.
Aquí todo está así
como cuando estabas tú.
Te extraño.
Ahora tu recuerdo desde el corazón
florece y esparce colores que
cada sonrisa, cada respiro tuyo
vuelve a estar vivo en la música.
Cada sonrisa, cada respiro tuyo
vuelve a estar vivo en la música.
Jamás hermano contra hermano,
mejor música y amistad.
Por cierto, aunque peleamos
todo lo dejamos aquí.
Y todo sigue así
como cuando estabas tú.
Te extraño.
Ahora tu recuerdo desde el corazón
florece y esparce colores que
cada sonrisa, cada respiro tuyo
vuelve a estar vivo en la música.
Ahora tu recuerdo desde el corazón
florece y esparce colores que
cada sonrisa, cada respiro tuyo
vuelve a estar vivo en la música.
Cada sonrisa, cada respiro tuyo
vuelve a estar vivo en la música.
✕
Maria Luisa Congiu: Top 3
1. | Istella |
2. | Terra de oro |
3. | Festa Paesana |
Kommentare
Muchas gracias, querida Rosa. Ya lo corregí. Tu apreciación es muy valiosa para mí :)
Esta fue mínima.
Tus cumplidos valen más.
Che vuol dire "cussas alas"? Non ho trovato nessuna delle due parole nel dizionario sardo di Internet.
Potrebbe essere "queste parti"?
Esattamente: da quelle parti.
"Ala" si usa nel senso di lato, parte laterale del tutto. In cust'ala = qui; in cudd'ala = laggiù
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Hampsicora
Name: Marco
Rolle: Moderator/in
Beiträge: 3219 Übersetzungen, 5 Transliterationen, 1092 Lieder, 3 collections, 20405 Mal gedankt, 898 Übersetzungsanfragen erfüllt für 254 Mitglieder, hat 46 Lieder transkribiert, hat 124 Idiome hinzugefügt, hat 117 Idiome erklärt, hat 5469 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Italienisch, Sardisch (südliche Dialekte), fließend Sardisch (nördliche Dialekte), Spanisch, fortgeschritten Englisch, Mittelstufe Katalanisch, Korsisch, Französisch, Deutsch, Latein, Sardo-Korsisch (Galluresisch), Sardo-Korsisch (Sassaresisch), Anfänger Portugiesisch, Rumänisch
Bonita traducción, Marco.
Tienes un 'typo' en el primer estribillo: "quando".
Saludos