Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • Eden Hason

    שמפניה → Übersetzung auf Russisch

Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Шампанское

Что не подходишь мне,1
Ты отвечаешь чуть погодя.
Я же хочу всецело,
Принадлежать тебе.
И (знаешь,) меня огорчает,
(Что позволяешь) только смотреть (на тебя).
Кого ты разыгрываешь,
Что, ты совсем не хочешь близких отношений?
 
Позвольте я налью вам?2
Вы одна, хотите потанцуем?
(Бармену:) Принесите еще!
И для дамы тоже.
Выпьем еще по одной, я налью вам...
 
Бокал шампанского,3
И только я и ты весь вечер,
Больше нам ничего не нужно.
Танцуй под музыку всю ночь,
И не важно, что уже поздний час.
 
"Не подходишь мне"...
Это не то (что мне нужно). Мне что, (по-твоему, легко)
Вот так просто открыть свое сердце,
А потом с болью закрыть?
Ты продолжаешь посещать меня каждый вечер
И эта ночь вдруг снова
Сжигает, терзает,
Сжимает, не отпускает,
И пока не проснусь, я все продолжаю наполнять твой...
 
Бокал шампанского,
И только я и ты весь вечер,
И больше нам не нужно ничего
Танцуй всю ночь под музыку
И неважно, что уже поздно.
 
Я - мечтательный тип,
У которого по ночам улетучиваются все проблемы. 4
В конце концов, нам так хорошо было вдвоем и я был настолько счастлив,
Что не сразу заметил приближающейся беды -
Не попращавшись, ты вдруг исчезла,
И реальность, такая безнадежная, какую я еще не испытывал, захлестнула меня, захлестнула меня...
 
  • 1. Я думаю, что в этом куплете он вспоминает и переживает повторно его последний разговор со своей девушкой перед их расставанием. Либо это может быть их переписка в мессенджере уже после того, как она ушла от него и он пытается понять причину, по которой она решила уйти от него.
  • 2. В этом куплете, я думаю он вспоминает, как они встретились и познакомились.
  • 3. В этом припеве и последующих, я думаю, он постоянно вспоминает о той ночи, как о самом прекрасном времени, проведенном с ней. Возможно, он часто видит это во сне.
  • 4. В оригинале: Ночью все вопросы решаются.
Originaltext

שמפניה

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Hebräisch)

Kommentare
Dr_IgorDr_Igor    Di, 24/01/2023 - 21:25

[@Andrew Parfen]

בגדול רק בא לי = Вообще, все чего я хочу, это ... בגדול почти противоположно "всецело"
זה לא זה אז מה לי я думаю, что смысл такой : Нет ( вроде) не в этом дело, а в чем тогда?

Применение "вежливого" Вы вместо ты в переводе израильской песни мне лично не заходит - нет такого.
я всем хвастаюсь изобретенным каламбуром, что в Израиле я "отвык от выканья"

Ты (Вы, если угодно) видимо не израильтянин? Вопрос без подвоха, просто интересно, как можно на такой высокий уровень в иврите выйти, не будучи. Лен, скажи [@LenaPt]

Я вышел на Вас ( тышел на тебя ;) ) в поисках знатока эсперанто - песню нужно транскрибировать
https://lyricstranslate.com/en/la-kompanoj-ne-forlasu-min-lyrics-request

Andrew ParfenAndrew Parfen
   Mi, 25/01/2023 - 04:03

Здравствуй(те), Игорь!
Вы совершенно правильно поняли, я не израилитянин, я русский, живу в России. Изучение иврита для меня хобби - мне нравятся многие песни на иврите, просто хочется понимать их, вот немного и учу этот язык и отнюдь не думаю, что достиг какого-то высокого уровня, поэтому, кстати, как правило, оставляю под своими переводами многочисленные комментарии. Стараюсь переводить близко к тексту, но часто некоторые смысловые оттенки, при переводе из одной языковой культуры в другую, как бы размываются - приходится иногда отходить от текста.
Вам спасибо за Ваши замечания, они ценны для меня как для человека оторванного от Вашей культуры, жалко, только Вы пробежались по верхушке перевода, чуть дальше есть кусок текста, который я в комментариях обозначил как непонятный для меня. Был бы рад Вашим замечаниям и на этот счет.

По поводу транскрибции песни на эсперанто, кстати, очень красивая песня, - я, по возможности, попробую это сделать, если, конечно, кто-нибудь не опередит меня.

И прошу Вас простить меня за мое "Выканье" - все ж таки в русской культуре, да и во многих других культурах на Земле элемент уважения все еще и несмотря ни на что остается на своем уровне.

Dr_IgorDr_Igor    Mi, 25/01/2023 - 05:05

Привет, Андрей.
За Выканье прощаю, но прошу себя превозмочь и мне тыкать. Уровень иврита у Вас/тебя несомненно очень высокий, для человека, не живущего в Израиле. Мы то все через ульпан прошли и годы в среде. А всякие тонкости, сленг вообще невозможно как-то внедрить в себя без среды. Ладно, я посмотрю этот и другие Ваши/твои переводы. Мне это полезно - я последний раз активно жил на иврите более двадцати лет назад и ржавчину надо счищать.Исраэль ( IsraelWu) - очень хороший знаток иврита, в том числе тонкостей, я с ним советуюсь временами. Но русский у него не очень, поэтому соответствие тонкостей в русском и иврите ему трудно подтвердить.

Andrew ParfenAndrew Parfen
   Do, 26/01/2023 - 10:06

Хорошо, хорошо, я ведь не против "на ты", просто у нас принято при первой встрече показать уважение и лишь потом мы переходим "на ты", а иногда и не переходим...

Кстати, в этом переводе как раз обыграна такая ситуация: в первом куплете он обращается к ней "на ты", а во втором "на вы" - потому что по хронологии событий в первый раз он встречается с ней во втором куплете, а в первом куплете у них наоборот конец отношений, тут он с ней "на ты" уже давно. Не знаю как кому, а мне такой ньюанс с "ты-вы-каньем" в данном сюжете кажется очень логичным и проясняющим хронологию событий.

Насчет Begadol ты прав, но здесь по смыслу все ж я думаю больше подойдет "всецело" или "всерьёз", ведь дальше идет противопоставление: "позволяешь мне только смотреть на тебя". То есть он не хочет только лишь смотреть на нее, а хочет более серьезных отношений, то есть всецело принадлежать ей. Может я и не прав....
Особая благодарность за номер 4 - это для меня было загадкой. Теперь понял, хотя может и не совсем точно сумел перевести.

За высокую оценку спасибо, но это все благодаря словарям, справочникам и помощи неравнодушных пользователей LT, сам я без всего этого и пару слов вряд ли смогу связать.

LenaPtLenaPt    Mi, 25/01/2023 - 07:27

Да, хороший уровень иврита, согласна. Похвально! 👏🏼

Dr_IgorDr_Igor    Mi, 25/01/2023 - 05:21

К примечанию 4 - это все про ночь - что она ( в иврите ночь мужского рода, поэтому все глаголы в мужском роде.) с ним делает - ( в переносном смысле) волнует/будоражит в разных формах.

LenaPtLenaPt    Mi, 25/01/2023 - 08:28

Насчет вы, для меня звучит просто дико. Наверно, слишком долго в Израиле живу 🙂

זה לא זה, אז מה לי
סתם לפתוח את הלב
ואז לסגור אותו בכאב.

Аз ма ли - относится к двум следующим строчкам.
זה לא זה имеется в виду — это не то (не то, что мне нужно)
אז מה לי סתם לפתוח את הלב — тогда зачем мне зря открывать свое сердце, чтобы потом его закрыть с болью?

Как-то так 🙂

אני טיפוס של חלומות - я мечтательный тип, а не типичный мечтатель.

Если вы в чем-то не уверены, спрашивайте, не стесняйтесь.

Лена 🌸

Andrew ParfenAndrew Parfen
   Do, 26/01/2023 - 10:07

Видимо лучше сразу перейти "на ты", раз уж у вас там "на вы" не принято.

Лена, спасибо тебе большое за оценку - очень приятно прочитать такие слова, но должен сразу признаться, что мой уровень иврита основан лишь на использовании словарей и справочников, слава богу щас в интернете недостатка в них нет. Конечно, еще мне иногда помогают пользователи на LT, которые хорошо владеют ивритом и которым я очень благодарен за их помощь. Других успехов в иврите, к сожалению, у меня нет.

И еще спасибо, Лена, за твои замечания по переводу - я внес некоторые изменения в текст. Если честно мне пришлось слегка поднапрячься, поскольку я давненько уже не занимался ивритом, но все довольно быстро вспомнилось. 😃

LenaPtLenaPt    Do, 26/01/2023 - 11:24

Всегда пожалуйста 🙂
Иврит на самом деле хороший 🙂