✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
So Ell Enzina
So ell enzina, enzina,
So ell enzina, enzina.
Yo me iva, mi madre,
A la romería,
Por ir más devota,
Fuy sin compañía.
Por ir mas devota,
Fuy sin compañía,
Tomé otro camino,
Dexé el que tenía.
Halléme perdida
En una montiña;
Echéme a dormir
Al pie d'ell enzina.
A la media noche
Recordé, mezquina,
Halléme en los braços
Del que [yo] más quería.
Pesóme, cuytada,
Desque amanecía,
Porque ya goçaba
Del que más quería.
¡Muy bendita sía,
La tal romería!
So ell enzina, enzina,
So ell enzina, enzina.
Von Karlus am 2021-11-07 eingetragen
Übersetzung
Sotto Il Leccio
Sotto il leccio, il leccio,
Sotto il leccio, il leccio.
Stavo andando, madre mia,
In pellegrinaggio,
Per essere più devota,
Andavo senza compagnia.
Per essere più devota,
Me ne andavo senza compagnia,
Prendendo un'altra strada
Lasciando quella sulla quale ero.
Mi ritrovai perduta
Su una montagna;
Mi misi a dormire
Ai piedi del leccio.
A mezzanotte
Mi ricordo, me meschina,
Di essermi ritrovata tra le braccia
Di colui che [io] amavo di più.
Mi pesò, angosciata,
Che l'alba venisse
Perché stavo godendo
Di ciò che amavo di più.
Che benedetto sia,
Quel pellegrinaggio!
Sotto il leccio, il leccio,
sotto il leccio, il leccio.
Danke! ❤ | ||
Von Karlus am 2021-11-07 eingetragen
Kommentare des Autors:
E' conosciuta anche come "So Ell Encina Encina", "So Ell Encina" o "So Ell Ensina".
Encina, o Enzina - come era detta nel XV secolo - è l'albero del leccio, una quercia sempreverde.
Nel 1989 John Paul Jones (basso e tastiere nel gruppo dei Led Zeppelin) ha composto la musica di questa versione, ispirato dai versi ricavati dal "Cancionero de Palacio", un manoscritto spagnolo contenente opere del Rinascimento, che contiene brani raccolti in una quarantina di anni, dall'ultimo terzo del XV secolo all'inizio del XVI.
Ci sono altre versioni di questa canzone con musiche diverse basate sugli stessi versi.
✕
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Carlo
Rolle: Experte
Beiträge: 331 Übersetzungen, 37 Transliterationen, 86 Lieder, 699 Mal gedankt, 13 Übersetzungsanfragen erfüllt für 6 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 7 Idiome hinzugefügt, hat 19 Idiome erklärt, hat 189 Kommentare hinterlassen, hat 1 Anmerkung hinzugefügt
Sprachen: Muttersprache Italienisch, fließend Englisch, Anfänger Dänisch, Hebräisch, Französisch, Latein, Spanisch, Deutsch
Also known as "So Ell Encina Encina", "So Ell Encina" or "So Ell Ensina".
Encina, or Enzina - as in the XV century, is the holm oak.
In 1989 John Paul Jones (bass and keyboard player with Led Zeppelin) composed this music, inspired from these lyrics included in the "Cancionero de Palacio", a Spanish manuscript with Renaissance works made between the last quarter of XV and the first quarter of the XVI century.
There are other versions with different music based on the same lyrics.