Sonnet 27 Weary with toil, I haste me to my bed (Französisch Übersetzung)

Advertisements
Englisch

Sonnet 27 Weary with toil, I haste me to my bed

Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired;
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired:
For then my thoughts, from far where I abide,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
Makes black night beauteous and her old face new.
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
For thee and for myself no quiet find.
 
Von SilentRebel83SilentRebel83 am Di, 24/12/2013 - 21:39 eingetragen
Zuletzt von SaintMarkSaintMark am Sa, 15/10/2016 - 05:59 bearbeitet
Align paragraphs
Französisch Übersetzung

Sonnet 27

Harassé de labeur, je me hâte vers mon lit,
le cher repos des membres éreintés du trajet;
mais alors commence un voyage dans ma tête,
qui fait travailler mon esprit quand mon corps en a fini:
 
car alors mes pensées, bien loin d'où je demeure,
se lancent dans un pélerinage fervent jusqu'à toi,
et tiennent grandes ouvertes mes paupières qui tombent,
pour regarder l'obscurité que l'aveugle voit si bien:
 
sauf que la vision imaginaire de mon âme
présente ton fantôme à ma vue sans vision,
lequel, comme un joyau suspendu dans la nuit effroyable,
rend la nuit noire sublime et son vieux visage neuf.
 
Ainsi donc, le jour mes membres, la nuit mon esprit,
à cause de toi, et à cause de moi, ne trouvent aucun répit.
 
Von OdeOde am So, 20/01/2019 - 15:13 eingetragen
Zuletzt von OdeOde am So, 03/03/2019 - 13:57 bearbeitet
Weitere Übersetzungen von „Sonnet 27 Weary with..."“
Französisch Ode
William Shakespeare: Top 3
Siehe auch
Kommentare