-
Sonnet 5 Those hours that with gentle work did frame → Übersetzung auf Russisch
11 ÜbersetzungenDeutsch #1
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Sonnet 5 Those hours that with gentle work did frame
Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap check'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
Von SilentRebel83 am 2013-12-24 eingetragen
Zuletzt von SaintMark am 2016-10-15 bearbeitet
Übersetzung
Сонет 5
Так Время, филигранно отточив
Черты Творения, в усладу глаз,
Предстанет – что за деспот! – супротив
Красы той, что во всем превыше нас.
Неумолимо гонит Лето в плен,
К Зиме-злодейке, расправляясь с ним:
Где – жизни стылый сок и листьев тлен,
Где го́ло всё и снег кругом один.
Тогда, не сохрани мы летний сбор,
В реторте в жидкость обратив скорей,
Не только Красоты самой с тех пор, –
Но памяти лишились бы о ней.
И хоть цветы зимой теряют вид,
Их аромат их прелесть оживит.
metrisch
poetisch
reimend
Danke! ❤ | ||
3 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
vevvev | 1 Jahr 12 Monate |
Megurine Luka | 2 Jahre 11 Monate |
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Dies ist eine poetische Übersetzung – Abweichungen vom Sinn des Originaltextes sind vorhanden (zusätzliche Worte, erweiterte Informationen, vertauschte Konzepte).
Vita brevis, ars longa.
____________________
Размер (стихотворный) имеет значение!
Von Р. Дин am 2021-04-30 eingetragen
Zuletzt von Р. Дин am 2021-05-05 bearbeitet
Kommentare des Autors:
William Shakespeare: Top 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben