Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Sonnet 52

So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
 
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
 
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
 
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.
 
Übersetzung

Sonetul LII Sunt ca bogatu-a cărui cheie-n taină

Sunt ca bogatu-a cărui cheie-n taină
Îl duce la ferita lui comoară,
Pe care n-o scrutează des, de teamă
Că va toci plăcere-atât de rară.
 
De-aceea sunt puține zile faste,
Fiindcă-s înșiruite peste an
Ca pietrele în salbe, prețioase,
Ori ca bijuteriile-n colan.
 
Așa-i și timpul care te păstrează
La pieptul meu, precum dulapul care
Veșmântului ales îi etalează
Când clipa vine-ascunsa lui splendoare.
 
Ferice ești, victorios prosperă
Cel ce te are; cel ce nu, doar speră.
 
Traducerea: Adrian Vasiliu
 
Kommentare