Eliad Nahum - Spirits רוחות (Ruchot) (Russisch Übersetzung)

Hebräisch

Spirits רוחות (Ruchot)

מבין הכוונות אני לא יכול לראות
שלחת אליי חיצים, לא מפסיקה לירות
זמן עוצר מלכת, לשלכת שלו, אני יודע
 
לתוך הערפל אני לא מפסיק ליפול
הכל נראה אפל, הכל הופך אפור
כוכב עוצר מלכת, את הולכת דרכו, אני יודע
 
הלאה, בחרת ללכת הלאה
צעקתי למרומים, שיישמע אותי למעלה
שאלתי את עצמי אם את האושר היא מצאה לה
חיפשת את התשובה שלך איתו.
 
כמו משוגע, אני לא יכול להירגע
אני בוחר להיפגע, איתה, עכשיו בשדה הקרב
כשנושבות רוחות של סתיו, פתאום
כמו משוגע, אני שובר את הדממה
הגוף בתוך האדמה, איתה, עכשיו אני מוכן
גם להתמודד על סף תהום.
 
מסרתי את עצמי, הפסקתי לבקש
שרפת את העבר, השלכת הכל לאש
הרחקת ממני לכת, את הולכת איתו, אני יודע
 
הלאה, בחרת ללכת הלאה
צעקתי למרומים, שיישמע אותי למעלה
שאלתי את עצמי אם את האושר היא מצאה לה
חיפשת את התשובה שלך איתו.
 
כמו משוגע, אני לא יכול להירגע
אני בוחר להיפגע, איתה, עכשיו בשדה הקרב
כשנושבות רוחות של סתיו, פתאום
כמו משוגע, אני שובר את הדממה
הגוף בתוך האדמה, איתה, עכשיו אני מוכן
גם להתמודד על סף תהום.
 
הלאה, בחרת ללכת הלאה
צעקתי למרומים, שיישמע אותי למעלה
שאלתי את עצמי אם את האושר היא מצאה לה
חיפשת את התשובה שלך איתו.
 
Von Oleg Jabotinski am Do, 26/04/2018 - 10:32 eingetragen
Eigener Kommentar:

Если Вам интересны такие стихотворные переводы, то пишите...)))

Align paragraphs
Russisch Übersetzung

Ветры

Я на твои проблемы не могу смотреть.
Из памяти меня хотела ты стереть.
Но всё проходит и осень бродит
рядом со мной. Я это знаю.
 
В туман я попадаю, я могу упасть...
Всё кажется мне тёмным, серым как напасть.
И звёзды встали, и ты идёшь
Сквозь них не спеша.Я это знаю.
 
Дальше, ты двигалась всё дальше.
Я кричал во след, что я с тобой без фальши.
Я говорил тебе, что счастье это дым...
Но ты искала свой ответ с ним...
 
Как сумасшедший, в себя ещё я не пришедший.
Я готов с тобой страдать
от боли на этом поле боя,
Что ветер нам навеял вдруг.
Как сумасшедший и голос свой я вдруг обретший.
Похоронил себя сейчас.
С тобою готов теперь я к бою
Разорвать той бездны круг.
 
Я отдавал себя, я перестал просить.
Ты прошлое сожгла, не думая простить.
Себя пытал я, нашла ли счастье
Ты вместе с ним. Я это знаю.
 
Дальше, отодвигалась дальше.
Я кричал во след, что я теперь без фальши.
Я говорил себе, что счастье это дым,
А ты искала свой ответ с ним.
 
Как сумасшедший, в себя ещё я не пришедший.
Я готов с тобой страдать от боли
На этом поле боя,
Что ветер нам навеял вдруг.
Как сумасшедший и голос свой я вдруг обретший.
Похоронил себя сейчас. С тобою
Готов теперь я к бою
Разорвать той бездны круг.
 
O.Leg
Von Oleg Jabotinski am Do, 26/04/2018 - 10:32 eingetragen
Kommentare des Autors:

Стихотворный перевод, Можно петь.

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Kommentare