✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
ストックホルム
気を失うほど楽しいのがいいね
鍵をかけて 空の追跡を巻くよ
虹が出たよ
−排水溝 渦を巻く
立てこもるリビングで
−排水溝 渦を巻く
昔の僕達は互いのドクターだった
野放しで育つこころ
汗はねる 夏のドレス
跳んでみたいな
シーツ乱して 天井触れた
まさか君が
−排水溝 渦を巻く
蛇口をひねるなんて
−排水溝 渦を巻く
差し出した両手の代わりに何が欲しいの?
気を失うほど楽しいのがいいね
罪深くたって
飛んでみたいな
背中の羽を1本 ちょうだい
ヨハネもルカもマタイも
今日だけはテレビに夢中
流れるニュース
洗面台で君が溺れた!
気を失うほど楽しいのがいいね
罪深くたって
飛んでみたいな
背中の羽を1本 ちょうだい
背中の羽を1本 ちょうだい
ちょうだい?
嫌だよ!
ちょうだい?
嫌だよ!
Von wingedsheep am 2011-06-11 eingetragen
Übersetzung
Stockholm
Having so much fun you end up fainting is great, isn't it?
I lock the door, and wrap the sky's pursuit around me
A rainbow appeared
-The drainage flows in whirls
In that living room where I barricaded myself
-The drainage flows in whirls
In the past, we used to be each other's doctor
A heart left to be raised by its own devices
Sweat leaping off a summer dress
I'd like to fly
I rumpled my sheets and touched the ceiling
I had no idea
-The drainage flows in whirls
You'd open the tap
-The drainage flows in whirls
What do you want instead of my outstretched hands?
Having so much fun you end up fainting is great, isn't it?
I'd like to fly
Even if it's sinful
Give me one of the feathers on your back
John, Luke and Matthew
Are glued to the TV only today
A flow of news
You drowned in the washstand!
Having so much fun you end up fainting is great, isn't it?
I'd like to fly
Even if it's sinful
Give me one of the feathers on your back
Give me one of the feathers on your back
Please?
I don't want to!
Please?
I don't want to!
Danke! ❤ | ||
6 Mal gedankt |
Von wingedsheep am 2011-06-11 eingetragen
Zuletzt von Fary am 2018-12-08 bearbeitet
✕
People In The Box: Top 3
1. | 螺旋をほどく話 (Rasen o hodoku hanashi / The story of untangling the Spiral) |
2. | ユリイカ (Eureka) |
3. | 戦争がはじまる (Sensō ga hajimaru / the war starts) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben