Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
  • German Folk

    Streitlied zwischen Leben und Tod → Übersetzung auf Englisch

Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Streitlied zwischen Leben und Tod

So spricht das Leben:
Die Welt ist mein,
Mich preisen die Blumen und Vögelein,
Ich bin der Tag und der Sonnenschein.
So spricht das Leben:
Die Welt ist mein.
 
So spricht der Tod:
Die Welt ist mein,
Dein Leuchten ist nur eitel Pracht,
Sinkt Stern und Mond in ew'ge Nacht.
So spricht der Tod:
Die Welt ist mein.
 
So spricht das Leben:
Die Welt ist mein,
Und machst du Särge aus Marmorstein,
Kannst doch nicht sargen die Liebe ein.
So spricht das Leben:
Die Welt ist mein.
 
So spricht der Tod:
Die Welt ist mein,
Ich habe ein großes Grab gemacht,
Ich habe die Pest und den Krieg erdacht.
So spricht der Tod:
Die Welt ist mein.
 
So spricht das Leben:
Die Welt ist mein,
Ein jegliches Grab muss ein Acker sein,
Mein ewiger Samen fällt hinein.
So spricht das Leben:
Die Welt ist mein
 
Übersetzung

Song of Contention Between Life and Death

Thus says Life:
The world is mine,
The flowers and little birds praise me,
I am the day and the sunshine
Thus says Life:
The world is mine.
 
Thus says Death:
The world is mine,
Your shining is but vain glory.
Star and moon sink into eternal night.
Thus says Death:
The world is mine.
 
Thus says Life:
The world is mine,
And if you make tombs out of marble
You still can't entomb love.
Thus says Life:
The world is mine.
 
Thus says Death:
The world is mine,
I have made a great grave,
I have contrived pestilence and war.
Thus says Death:
The world is mine.
 
Thus says Life:
The world is mine,
Every grave is also a plot of soil,
My eternal seed falls inside.
Thus says Life:
The world is mine.
 
Idiome in „Streitlied zwischen ...“
Kommentare