✕
Übersetzung
claro, tudo bem se for assim
Eu ia ser realista, ficar na boa, tomar só uma ou duas
Mas tudo virou festa quando comecei a conversar com você
E agora você está sob a luz neon, parecendo uma onda em que eu gostaria de estar
Baby, a decisão é sua,
Sem pressão alguma
Você não precisa se apressar e jogar fora sua limonada rosa
E se aproximar um pouco mais
Não precisa continuar sorrindo, esse sorriso que está me deixando louco
E quando a noite estiver quase no fim
Me encontre no banco Chevy que está iluminado pela lua
E seja um pouco como uma música country, espere
Não precisa fazer eu me apaixonar assim
Mas, claro, tudo bem se for assim
Você não pode me derrubar porque já me matou
Me deixou em pedaços com meu coração falando mais alto que a cabeça
Deixe sua mente pegar um pequeno retorno, só até onde quiser ir
Babe, eu faço,
O que você quiser fazer, eu quero fazer
Você não precisa se apressar e jogar fora sua limonada rosa
E se aproximar um pouco mais
Não precisa continuar sorrindo, esse sorriso que está me deixando louco
E quando a noite estiver quase no fim
Me encontre no banco da Chevy que está iluminado pela lua
E seja um pouco como uma música country, espere
Não precisa fazer eu me apaixonar assim
Mas, claro, tudo bem se for assim
(Se) tiver uma noite que você nunca vai esquecer
E agora você está sob a luz neon, parecendo uma onda em que eu gostaria de estar
Você não precisa jogar fora sua limonada rosa
E se aproximar um pouco mais
Não precisa continuar sorrindo, esse sorriso que está me deixando louco
E quando a noite estiver quase no fim
Me encontre no banco da Chevy que está iluminado pela lua
E seja um pouco como uma música country, espere
Não precisa fazer eu me apaixonar assim
Mas, claro, tudo bem se for assim
É, claro, tudo bem se for assim
✕
Bitte hilf mit, „Sure Be Cool If You ...“ zu übersetzen
Blake Shelton: Top 3
1. | God's Country |
2. | God Gave Me You |
3. | Nobody but you |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
"chevy bench seat" são uns banquinhos tipo de praça em que o encosto é feito com a parte de trás de uma picape chevy.
Be cool é mais comum ser traduzido como "fique tranquilo/a", mas acredito que o nosso (brasileiro) "tudo bem (não tem problema)" capta mais a intenção da frase dentro do contexto da letra. Portanto, a frase que dá o título a música poderia ser traduzida de diversas formas, todas dependem do: contexto.
O do / did é um verbo polivalente, e sozinho, nem sempre tem tradução para o português. É 0 caso do "if you did" do título da música. Aqui ele deixa implícito que "tudo bem se ela não fizer nada do que ele narra por toda a música". Já dentro da letra, ele se refere ao "falling like this". (Que eu entendo como apaixonar - "falling for you", mas uma colega acha que é de "falling apart" = caindo aos pedaços, se destruindo, desmoronando)
"throw back your pretty pink lemonade shooter" pode ter uma conotação que eu preferi evitar.