✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
ステキなじゃじゃ馬ならし
ワインのロゼが はにかむように
アナタの前じゃ 女の子にされちゃう
ドレス着て ラウンジでデート
まるで アナタのペット Wow Wow
挨拶は軽く くちばしで Kiss
好みはすべて アナタまかせ
気づかずに そちらのペース
まるで マリオネット
はじめは しゃくな気分だったの
だけど 今はちがうの
甘んじて 染まれるわ
アナタの色になら Wow Wow
サイコーに のるわ この Love story
ジェットコースター 下降の Feeling Feeling
そうよ アナタ ステキな
じゃじゃ馬ならしなのよ
はじめは しゃくな気分だったの
だけど 今はちがうの
甘んじて 染まれるわ
アナタの色になら Wow Wow
サイコーに のるわ この Love story
ジェットコースター 下降の Feeling Feeling
そうよ アナタ ステキな
じゃじゃ馬ならしなのよ
- くちばしで Kiss:
The term じゃじゃ馬 (Restless Horse) could also mean (Tomboyish Girl), and in this case, Nakahara is blending the definitions together, using くちばし in a lyric explaining someone giving a kiss. Is it weird? Yes. Is it creative? Oh yes definitely!
Von ratchetchan am 2020-09-12 eingetragen
Zuletzt von ratchetchan am 2022-02-06 bearbeitet
Transliteration
SUTEKI na Jajaumanarashi
WAIN no ROZE ga hanikamu you ni
ANATA no mae ja onnanoko ni sarechau
DORESU kite RAUNJI de DEITO
marude ANATA no PETTO Wow Wow
aisatsu wa karuku kuchibashi de Kiss
konomi wa subete ANATA makase
kizukazu ni sochira no PEESU
marude MARIONETTO
hajime wa shaku na kibun datta no
dakedo ima wa chigau no
amanjite somareru wa
anata no iro ni nara Wow Wow
SAIKOU ni noru wa kono Love story
JETTO KOOSUTAA kakou no Feeling Feeling
sou yo ANATA SUTEKI na
jajauma narashi na no yo
hajime wa shaku na kibun datta no
dakedo ima wa chigau no
amanjite somareru wa
anata no iro ni nara Wow Wow
SAIKOU ni noru wa kono Love story
JETTOKOOSUTAA kakou no Feeling Feeling
sou yo anata SUTEKI na
jajauma narashi na no yo
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 2 Mal bedankt
Von ratchetchan am 2020-09-12 eingetragen
✕
Meiko Nakahara: Top 3
1. | FANTASY |
2. | Dance in the memories |
3. | ジゴロ (Gigolo) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben