✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Synen
Med skrämsel i ögonen
sågo frälsningssoldaterna
från observatoriets tornhjälm: himlaharporna;
de titaniska, svängande nebulosornas
kaotiska strängar av guldgas.
Långt ut i tidslösheternas omätliga kristall
där tanken skrämd
kan störta evigt genom årtusendena
rörde sig de gasartade gyllene harpobågar
som ryka i Skytten.
Von maluca am 2018-02-08 eingetragen
Übersetzung
The Visions
With fright in their eyes
the soldiers of salvation beheld
from the helmeted observatory tower: the heavenly harps;
the swaying, titanic nebulae
and their chaotic strings of gaseous gold.
Far off in the boundless crystal of places beyond time
where thought in fright
can plunge everlastingly through millennia
stirred the gaslike golden bowers of the harps
effervescing in Sagittarius.
Danke! ❤ | ||
Von maluca am 2018-02-08 eingetragen
Kommentare des Autors:
Translated by Stephen Klass
Übersetzungsquelle:
Harry Martinson: Top 3
1. | Juninatten |
2. | Enbusken |
3. | Från Lyssnare |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas!
Name: Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Moderator/in / hippie-abraça-árvore
Beiträge: 2006 Übersetzungen, 127 Transliterationen, 8810 Lieder, 464 collections, 15151 Mal gedankt, 116 Übersetzungsanfragen erfüllt für 82 Mitglieder, hat 49 Lieder transkribiert, hat 36 Idiome hinzugefügt, hat 4 Idiome erklärt, hat 6504 Kommentare hinterlassen, hat 3 Anmerkungen hinzugefügt
Startseite: ko-fi.com/maluca
Sprachen: Muttersprache Deutsch, fließend Englisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch, Anfänger Japanisch, Russisch
If you like my work you can buy me a coffee here:
https://ko-fi.com/maluca