Werbung

Tätti Eles (Тәтті елес) (Türkisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Dimash Kudaibergen (Дінмұхаммед Қанатұлы Құдайберген)
  • Lied: Tätti Eles (Тәтті елес) 5 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch, Japanisch, Russisch, Transliteration, Türkisch
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.

Tätti Eles (Тәтті елес)

Көз алдымда жарқ еткен сол бейнең
Айналып кетті сағымға
Сол бейнеңді қайтадан көрмей мен
Таппайды тағат жанымда
Көрем деген үмітім бекер ме?
Қайтсем де іздеп табайын
Ай сәулесі болсаң сен егер де
Көл бетін түнде қарайын
 
Жүрегімде жұбаныш тәтті елес
Елестету де бір бақыт
Сол бір сәтке жетпейді сәтті кеш
Өтеді зулап уақыт
Сан қырларға сезімді салған-ай
Ұсынам қашан өзіңе?
Жүрегімнің жарасын тырнамай
Көрінші бір сәт көзіме
 
Сол бір бейнең естен кетпейді
Жанымда оты қалғасын
Күннің нұры болсаң да көктегі
Жұтар ем нұрын армансыз
Үмітімнің кілті ол тек сенде
Тәтті елесім де сенсің
Мейлі мені көрмей-ақ өтсең де
Мен сені көргім келеді.
 
Жүрегімде жұбаныш тәтті елес
Елестету де бір бақыт
Сол бір сәтке жетпейді сәтті кеш
Өтеді зулап уақыт
Сан қырларға сезімді салған-ай
Ұсынам қашан өзіңе?
Жүрегімнің жарасын тырнамай
Көрінші бір сәт көзіме
 
Türkisch ÜbersetzungTürkisch
Align paragraphs
A A

Tatlı serap

Göz önümde yarkıran(parlayan)serabın
Aylanıp gitti sağınışa(özleme)
Şu hayâlinñi kaytadan(tekrardan)görmeden ben
Tapmaz(bulumaz)takât canım da
Görerim diyen ümitim bekâr(boş)mı?
Netsem de izleyip tapayın(bulayım)
Ay şûlesi olsan sen eğer de
Göl betinden tünde(gecede)karayın(bakayım)
 
Yüreğimde avunuş şâtlık
Hatıralar da bir bâht
Şu bir oğura sığmaz şâtlı gece
Öter çağlayıp vâkit
Nice kırlara saldığım sezimi(duygularımı)
Sunarım haçan özüne?
Yüreğimiñ yarasın tırnamadan(deşmeden)
Görün şı bir oğur gözüme
 
Şol bir hayâlin gözümden getmeyir
Canımda odu harlarsın
Günün nûru olsan da gökteki
Yutar idim nurunu armansız
Ümitimin kiliti o tek sende
Tatlı serabım da sensiñ
Gerçi beni görmezden ötsen(geçsen)de
Ben seni göresim geleyir
 
Yüreğimde avunuş şâtlık
Hatıralar da bir bâht
Şu bir oğura sığmaz şâtlı gece
Öter çağlayıp vâkit
Nice kırlara saldığım sezimi(duygularımı)
Sunarım haçan özüne?
Yüreğimiñ yarasın tırnamadan(deşmeden)
Görün şı bir oğur gözüme
 
Von Kazak_TürkKazak_Türk am Sa, 20/07/2019 - 09:41 eingetragen
Auf Anfrage von NCA wNCA w hinzugefügt.
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne leave your comments.
Kommentare