Joan Dausà - Tanca els ulls (Englisch Übersetzung)

Katalanisch

Tanca els ulls

Tanca els ulls
i digue'm si veus
el mateix quadre que jo.
Com ballen els colors!
 
I ara en són un de sol.
Algun pintor
va creure molt millor
fer els marges de graons.
 
I salta al mar
si el veus tan blau com jo.
I deixa que els taurons
et parlin de l'amor.
 
Que després parlaré jo
dels llops enmig del bosc.
I d'un nen que no té por.
Un nen que no té por
i respira poc a poc.
I respira poc a poc.
 
Per tocar el sol
no et cal moure't del lloc.
Agafa't a un ocell
que emprengui avui el vol.
 
I parla'm de la llum
i el cos que no és el cos.
I parla'm de la vida
d'aquells exploradors.
 
I, ja tornant,
pareu al meu terrat.
Que en uns segons
arreglarem el món.
 
Que pugin els veïns
que és festa major!
I algú canta de fons.
I el blanc torna al seu lloc.
I respira poc a poc.
I respira poc a poc.
 
Von Azalia am So, 20/05/2018 - 19:12 eingetragen
Zuletzt von Azalia am Fr, 15/06/2018 - 05:31 bearbeitet
Align paragraphs
Englisch Übersetzung

Close Your Eyes

Close your eyes
and tell me if you see
the same picture as I do.
How the colours dance!
 
And now they are only one.
A painter
considered it much better
to make clear-cut frames.1
 
And jump into the sea
if you see it as blue as I do.
And let the sharks
speak to you about love.
 
And then I will speak
about wolves amidst the forest
and about a child who’s not afraid.
A child who’s not afraid
and breathes slowly.
And breathes slowly.
 
To touch the sun
you don’t need to move from the place.
Hold on to a bird
that would fly away today.
 
And talk to me about the light
and about the body that’s not a body.
And talk to me about the life
of those explorers.
 
And, on the way back,
stop at my roof
so that within seconds
we can put the world in order.
 
Let the neighbours come up,
as this is a big party!
And someone sings far away.
And whiteness retakes its place.
And breathes slowly.
And breathes slowly.
 
  • 1. I've consulted several people about this line and nobody is sure what's meant here. "Marges de graons" literally means frames that are constructed in a step-like way. Maybe the painter wants a frame that can hold the colours well inside and not let them "dance". A step-like frame makes it for the colours difficult to "escape"/overflow. Just my thoughts.
Von Azalia am Fr, 15/06/2018 - 05:27 eingetragen
Weitere Übersetzungen von "Tanca els ulls"
EnglischAzalia
Joan Dausà: Top 3
See also
Kommentare