Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Originaltext

Il Suffira Liedtext

Sur le quai trois, le train sifflait déjà,
Sur le quai trois, mon Dieu, qu'il faisait froid !
Et je n'ai pas encore compris pourquoi
On ne se regardait pas ?
 
Il a suffit d'à peine une seconde
Pour qu'on oublie les mots qu'on avait dits...
Tout était dit, c'était la fin du monde,
Finie la vie, finie la comédie !
 
Sur le quai trois, quand on se reverra,
Sur le quai trois, tout recommencera...
Déjà, tu vois, déjà je tends les bras, oui,
Je tends les bras vers toi !
 
Il suffit d'à peine une seconde,
Entre mes bras, le temps ne compte pas...
Et ce jour-là, on refera le monde
Et ce jour-là, tout recommencera !
 
Il a suffit d'à peine une seconde,
Une seconde, ça peut durer toujours...
Et notre amour fera le tour du monde,
On fera le tour du monde de l'amour !
 
Il a suffit d'à peine une seconde,
Une seconde, ça peut durer toujours...
Et notre amour fera le tour du monde,
On fera le tour du monde de l'amour !
 

 

Übersetzungen von „Il Suffira“
Kommentare
EnooEnoo
   Di, 11/06/2013 - 23:13

Пожалуйста, Сергей :)

LaplageLaplage
   Mi, 12/06/2013 - 19:38

I guess that the first line ends with "quand on se reverra". Not sure

LaplageLaplage
   Do, 13/06/2013 - 00:53

Not at all. Glad to be help :D . To my surprise, I noticed you have put the next line the way I thought it was because of the previous one.

EnooEnoo
   Do, 13/06/2013 - 12:09

Yeah, it came to me like a revelation, thanks to your addition :D

EnooEnoo
   Do, 13/06/2013 - 12:28

Thank you very much! You're right, it seems more appropriate with "mon Dieu", I changed it.