I like your translation!
-che non lasciano la sia : that don't leave a trail
- gli han detto: people have called HIM
- che si ama/si odia is not reflexive, it's the impersonal form: that one loves and hates at the same time
-
Ti dirò di sì → Übersetzung auf Englisch
6 ÜbersetzungenDeutsch #1
I'll Tell You 'I Do'
Danke! ❤ | ||
2 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 9 Jahre 4 Monate |
I know that 'dire di sì' means 'say yes', but I thought that it would be better to say 'I do', as if the singer was proposing (or being proposed to) from/to someone.
Thanks to vadoalmare for pointing out somethings that could be improved.
1. | Ancora qui |
2. | Anche fragile |
3. | Eppure sentire (Un senso di te) |
Thanks for the rating and the comment.
The wrong sentences have been corrected according to your suggestions. ;)
And was 'I'll tell you 'I do' a correct way of translating 'Ti dirò di sì'? I had doubts when translating these lyrics.
'Ti dirò di sì': your translation is correct if this is in reply to a marriage proposition; I'm not sure I agree with this interpretation, but it is always difficult to get the context of a song. "Dire di sì" also means to agree with someone, to agree to do something.
I would probably leave it as " I will say yes to you" in the title and then, in the song itself, my choice would be " I will go along with you" because it seems to me that she's trying to say that she will do what he asks of her, will follow him regardless.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.