david_kotler
Name:
David
Beigetreten:
01.01.2021
Rang:
Senior-Mitglied
Punkte:
588
Contributions:
55 Übersetzungen, 104 Mal gedankt, 3 Anfragen erfüllt hat 2 Mitgliedern geholfen, hat 43 Kommentare hinterlassen
Interessen:
Poetry
Literature
Music
Film
Sprachen
Muttersprache
Englisch, Russisch
Gelernt
Arabisch, Hebräisch
Kontaktiere mich
55 von david_kotler veröffentlichte ÜbersetzungenDetailsAlle Übersetzungen
Künstler/in | Übersetzung | Sprachen | Kommentare | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Yehuda Amichai | שיר ערש (Shir eresh) | Hebräisch → Englisch | Hebräisch → Englisch | |||
Yehuda Amichai | ששה שירים לתמר (Six Songs to Tamar) | Hebräisch → Englisch | Hebräisch → Englisch | |||
Yehuda Amichai | עצות האהבה הטובה | Hebräisch → Englisch | Hebräisch → Englisch | |||
Yehuda Amichai | אם בפה מר תאמרי (If with a bitter mouth) | Hebräisch → Englisch | Hebräisch → Englisch | |||
Yehuda Amichai | יעקב והמלאך | Hebräisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Hebräisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Yehuda Amichai | אדם בחייו | Hebräisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Hebräisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Yehuda Amichai | שירים לאשה (Songs for a Woman) | Hebräisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Hebräisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Daniil Kharms | Кошки (Koshki) | Russisch → Hebräisch | Russisch → Hebräisch | |||
Daniil Kharms | Тигр на улице (Tigr na ulitse) | Russisch → Hebräisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Hebräisch 1 Mal gedankt | ||
Fyodor Tyutchev | В разлуке есть высокое значенье... (V Razluke Yest Vysokaye Znachenye) | Russisch → Hebräisch | Russisch → Hebräisch | |||
Nikolay Nekrasov | Эпитафия (Epitafiya) | Russisch → Hebräisch | 12 | 2 Mal gedankt | Russisch → Hebräisch 2 Mal gedankt | |
Alexander Blok | Моя душа — страна волшебных дум… (Moya dusha — strana volshebnykh dum…) | Russisch → Hebräisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Hebräisch 1 Mal gedankt | ||
Pyotr Yershov | Любительницам военных (Lyubitelʹnitsam voyennykh) | Russisch → Englisch | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | ||
Fyodor Tyutchev | Последний Катаклизм (Posledniy Kataklizm) | Russisch → Englisch | 10 | 6 Mal gedankt | Russisch → Englisch 6 Mal gedankt | |
Alexander Blok | Кошмар (Koshmar) | Russisch → Hebräisch | 3 | 1 Mal gedankt | Russisch → Hebräisch 1 Mal gedankt | |
Fyodor Tyutchev | Хотел бы я, чтобы в своей могиле… (Khotel by ya, chtoby v svoyey mogile…) | Russisch → Hebräisch | 4 | 1 Mal gedankt | Russisch → Hebräisch 1 Mal gedankt | |
Vladimir Vysotsky | Песня завистника (Pesnya zavistnika) | Russisch → Englisch | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | ||
Vladimir Vysotsky | Песня микрофона (Pesnya mikrofona) | Russisch → Englisch | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | ||
Fyodor Tyutchev | Хотел бы я, чтобы в своей могиле… (Khotel by ya, chtoby v svoyey mogile…) | Russisch → Englisch | 4 | 7 Mal gedankt | Russisch → Englisch 7 Mal gedankt | |
Fyodor Tyutchev | Поэзия (Poeziya) | Russisch → Englisch | 2 | 6 Mal gedankt | Russisch → Englisch 6 Mal gedankt | |
Alexander Blok | Моя душа — страна волшебных дум… (Moya dusha — strana volshebnykh dum…) | Russisch → Englisch | 5 Mal gedankt | Russisch → Englisch 5 Mal gedankt | ||
Alexander Blok | Кошмар (Koshmar) | Russisch → Englisch | 4 Mal gedankt | Russisch → Englisch 4 Mal gedankt | ||
Afanasy Fet | Как цвет, ты чиста и прекрасна… (Kak tsvet, ty chista i prekrasna…) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Afanasy Fet | Вижу, снова небо тмится… (Vizhu, snova nebo tmit·sya…) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Afanasy Fet | Как красив на утренней заре… (Kak krasiv na utrenney zare…) | Russisch → Englisch | 2 | 3 Mal gedankt | Russisch → Englisch 3 Mal gedankt | |
Afanasy Fet | Звезды | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Nikolay Nekrasov | Горящие письма (Goryashchiye pisʹma) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Aleksandr Pushkin | Моя эпитафия (Moya epitafiya) | Russisch → Englisch | 5 | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | |
Konstantin Balmont | Она, как русалка (Ona, kak rusalka) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Sergei Yesenin | Письмо к женщине (Pisʹmo k zhenshchine) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Nikolay Nekrasov | Мать (Matʹ) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Nikolay Nekrasov | Великое чувство! У каждых дверей (Velikoye chuvstvo! U kazhdykh dverey) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Nikolay Nekrasov | Эпитафия (Epitafiya) | Russisch → Englisch | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | ||
Nikolay Nekrasov | День рожденья (Denʹ rozhdenʹya) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Nikolay Nekrasov | Внимая ужасам войны (Vnimaya uzhasam voyny) | Russisch → Englisch | 2 | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | |
Konstantin Balmont | Зачем? | Russisch → Englisch | 1 | 3 Mal gedankt | Russisch → Englisch 3 Mal gedankt | |
Nikolay Nekrasov | Ангел смерти (Angel smerti) | Russisch → Englisch | 10 | 4 Mal gedankt | Russisch → Englisch 4 Mal gedankt | |
Alexander Blok | Неведомому Богу (Nevedomomu Bogu) | Russisch → Englisch | 4 | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | |
Alexander Blok | Была ты всех ярче, верней и прелестней... (Byla ty vsekh yarche, verney i prelestney...) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Alexander Gradsky | Баллада о любви (Ballada o lyubvi) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Alexander Blok | Я умер. Я пал от раны (Ya umer. Ya pal ot rany) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Alexander Blok | Похоронят, зароют глубоко... (Pokhoronyat, zaroyut gluboko...) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Bulat Okudzhava | А всё-таки жаль (A vcyo taki jal) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Vladimir Vysotsky | Братские могилы (Bratskie mogili) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Alexander Blok | Девушка пела в церковном хоре (Devushka pela v tserkovnom khore) | Russisch → Englisch | 21 | 4 Mal gedankt | Russisch → Englisch 4 Mal gedankt | |
Muslim Magomayev | Тёмная ночь (Temnaja noch') | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Boris Grebenshchikov | То, что я должен сказать (To chto ya dolzhen skazat’) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Alexander Vertinsky | У высокого берега (U vysokogo berega) | Russisch → Englisch | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | ||
Larisa Mondrus | Проснись и пой (Prosnis' i poy) | Russisch → Englisch | 18 | 5 Mal gedankt | Russisch → Englisch 5 Mal gedankt | |
Bulat Okudzhava | Дерзость, или Разговор перед боем (Derzost' ili razgovor pered boyem) | Russisch → Englisch | Russisch → Englisch | |||
Bulat Okudzhava | Ваше Величество Женщина (Vashe Velichestvo Zhenschina) | Russisch → Englisch | 4 | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | |
Bulat Okudzhava | Молитва Франсуа Вийона (Molitva Fransua Viyona) | Russisch → Englisch | 1 Mal gedankt | Russisch → Englisch 1 Mal gedankt | ||
Bulat Okudzhava | О Володе Высоцком (O Volodie Vissotskom) | Russisch → Englisch | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | ||
Bulat Okudzhava | Бумажный солдат (Bumazhniy soldat) | Russisch → Englisch | 2 Mal gedankt | Russisch → Englisch 2 Mal gedankt | ||
Bulat Okudzhava | Девочка плачет, шарик улетел (Devochka plachet, sharik uletel) | Russisch → Englisch | 2 | 4 Mal gedankt | Russisch → Englisch 4 Mal gedankt |