Werbung

Ty znaesh scho ty liudyna? (Ти знаєш, що ти — людина?) (Russisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Pikkardiyska Tertsiya (Піккардійська терція)
  • Gastmusiker: Vasyl Symonenko
  • Lied: Ty znaesh scho ty liudyna? (Ти знаєш, що ти — людина?) 5 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Englisch #1, #2, #3, Polnisch, Russisch

Ty znaesh scho ty liudyna? (Ти знаєш, що ти — людина?)

Ти знаєш, що ти — людина?
Ти знаєш про це чи ні?
Усмішка твоя — єдина,
Мука твоя — єдина,
Очі твої — одні.
 
Більше тебе не буде.
Завтра на цій землі
Інші ходитимуть люди,
Інші кохатимуть люди —
Добрі, ласкаві й злі.
 
Сьогодні усе для тебе —
Озера, гаї, степи.
І жити спішити треба,
Кохати спішити треба —
Гляди ж не проспи!
 
Бо ти на землі — людина,
І хочеш того чи ні —
Усмішка твоя — єдина,
Мука твоя — єдина,
Очі твої — одні.
 
Von olyaolya am So, 05/06/2011 - 06:25 eingetragen
Zuletzt von Sophia_Sophia_ am So, 09/10/2016 - 16:38 bearbeitet
Eigener Kommentar:

(by V. Symonenko)

Russisch ÜbersetzungRussisch (äqui-rhythmisch, poetisch)
Align paragraphs
A A

Ты - человек

Ты - человек, ты знаешь
Об этом? Тогда пойми,
Что радость твоя - одна лишь,
Мука твоя - одна лишь,
Да и глаза - одни.
 
Больше тебя не будет
Завтра на этой земле.
Другие ходить будут люди,
Другие любить будут люди -
Добрее тебя или злей.
 
Сегодня - твоя награда,
В озерах, лесах и степи.
И жить сейчас тебе надо,
Любить сейчас тебе надо -
Смотри, не проспи!
 
Ты - человек, ты знаешь?
Не можешь того изменить,
Что радость твоя - одна лишь,
Мука твоя - одна лишь,
Да и глаза - одни.
 
SGK
Von устим ладенкоустим ладенко am Mi, 18/09/2019 - 07:54 eingetragen
Kommentare