Werbung

Ubiytsa na sartsa (Убийца на сърца) (Transliteration)

  • Künstler/in: Dzhuliano (Джулиано)
  • Lied: Ubiytsa na sartsa (Убийца на сърца)
  • Übersetzungen: Transliteration
  • Anfragen: Türkisch

Ubiytsa na sartsa (Убийца на сърца)

За мен не си това,
което беше,
предаде любовта и после все едно ти беше.
А аз останах сам,
от болка пропилян,
събирах се и ето пак съм цял.
 
Тръгвай си, бивша си - не, ти за мен не си,
как сама полудя - убийца на сърца.
Тръгвай си, бивша си - за мен отровна си,
слабия който бях, сега те вижда в прах.
 
Да знаеш само Бог виждаше ме мене,
да прося любовта, която тръгна си без мене.
Но ей сега ме виж - след тебе пак съм жив,
и моето сърце за тебе камък е.
 
Тръгвай си, бивша си - не, ти за мен не си,
как сама полудя - убийца на сърца.
Тръгвай си, бивша си - за мен отровна си,
слабия който бях, сега те вижда в прах.
 
Von canlboogiecanlboogie am Di, 04/10/2016 - 13:05 eingetragen
Zuletzt von CherryCrushCherryCrush am Fr, 07/10/2016 - 21:17 bearbeitet
Transliteration
Align paragraphs
A A

убийца на сърца

Za men ne si tova,
koeto beshe,
predade lyubovta i posle vse edno ti beshe.
A az ostanakh sam,
ot bolka propilyan,
sŭbirakh se i eto pak sŭm tsyal.
 
Trŭgvaĭ si, bivsha si - ne, ti za men ne si,
kak sama poludya - ubiĭtsa na sŭrtsa.
Trŭgvaĭ si, bivsha si - za men otrovna si,
slabiya koĭto byakh, sega te vizhda v prakh.
 
Da znaesh samo Bog vizhdashe me mene,
da prosya lyubovta, koyato trŭgna si bez mene.
No eĭ sega me vizh - sled tebe pak sŭm zhiv,
i moeto sŭrtse za tebe kamŭk e.
 
Trŭgvaĭ si, bivsha si - ne, ti za men ne si,
kak sama poludya - ubiĭtsa na sŭrtsa.
Trŭgvaĭ si, bivsha si - za men otrovna si,
slabiya koĭto byakh, sega te vizhda v prakh.
 
Von canlboogiecanlboogie am Di, 04/10/2016 - 13:09 eingetragen
Weitere Übersetzungen von „Ubiytsa na sartsa ..."“
Transliteration canlboogie
Bitte hilf mit, „Ubiytsa na sartsa ...“ zu übersetzen
Kommentare