Werbung

Ukrainian Folk - Неужели, мой Бог, я останусь (Neuzheli, moy Bog, ya ostanusʹ)

  • Künstler/in: Ukrainian Folk (Українська народна пісня i фолькєти)
  • Übersetzungen: Englisch, Ukrainisch #1, #2
A A

Неужели, мой Бог, я останусь

Неужели, мой Бог, я останусь
Когда Ты за своими, придешь?
Неужели, неужели же день тот настанет,
А меня Ты с Собой не возьмешь?
 
Неужели в момент вознесенья
Не поднимешь меня в небеса?
Не услышу, не услышу небесное пенье,
Не увижу твои чудеса?
 
Неужели в момент вознесенья
Буду видеть, как в славе Твоей,
Твой народ, Твой народ получает спасенье,
А я буду стоять вне дверей?
 
Неужели, мой Бог, я останусь?
В Твою славу уже не войду,
Когда день тот, когда день тот желанный настанет,
Неужели подвергнусь суду?
 
Неужели друзья и подруги
В облаках воспоют новый гимн,
Я останусь, я останусь на горе и муки
Без надежды, без цели, один.
 
Да, с друзьями я пел и молился,
Вместе с ними в собранье ходил,
Только мало, только мало к добру я стремился,
Только ближнего, я не любил.
 
Но не только с друзьями, я знаю,
Мне придется расстаться тогда.
Что всех больше, что всех больше того потеряю
Потеряю Христа навсегда.
 
О, мой Бог, для того Ты сегодня
Мое сердце тревожишь опять,
Чтобы в день тот, чтобы в день тот великий Господний
И меня в Свое Царство принять.
 
Будет день, может даже сегодня,
На земле не окончится жизнь.
Только Церковь, только Церковь легко и свободно
От земли сей поднимется ввысь.
 
Безутешные будут рыданья,
В страшной боли застынет душа,
И одно лишь, и одно лишь стучится в сознанье :–
Я остался, друзья, навсегда.
 
Небеса чудным пеньем объяты,
То ликует Невеста Христа.
Только поздно, только поздно тогда будет плакать,
Поздно будет стучаться тогда.
Show less
 
Danke!
thanked 23 times
Von Steve RepaSteve Repa am Do, 27/12/2018 - 01:58 eingetragen
Eigener Kommentar:

 

Übersetzungen von „Неужели, мой Бог, я ...“
Ukrainian Folk: Top 3
Kommentare
Read about music throughout history