Werbung

Vermiss mich (Englisch Übersetzung)

  • Künstler/in: Adel Tawil
  • Lied: Vermiss mich
  • Übersetzungen: Englisch
Es wurde um Korrekturlesen gebeten.
Englisch ÜbersetzungEnglisch
A A

Miss me

[Strophe I:]
Don't you see me sometimes going through your room?
Don't you ever wish that I lie with you at night?
Don't you listen to our old songs any longer?
Don't you ever pray that everything is different?
I cannot believe that you don't think about us any longer
No feeling, you start your life from the beginning without me
 
[Refrain]
Love me, the way you loved me!
Touch me, the way you touched me!
I want you, I know it is not right
Hate me, but don't forget me
Miss me
 
[Strophe II:]
Do you fill two glasses sometimes without recognising?
Do you wake up in the dark and touch beside you?
Do you hear steps in the corridor and think it would be me?
Don't you ever walk past my house and look if there still burns some light?
And call me secretly, you wait for hours, I know it is insane
I cannot believe that you don't think about us any longer
No feeling, you start your life from the beginning without me
 
[Refrain]
Love me, the way you loved me!
Touch me, the way you touched me!
I want you, I know it is not right
Hate me, but don't forget me
 
(Strophe III)
You look at me as I were anyone
Our password doesn't work any longer
I cannot believe that you don't think about us any longer
No feeling and you start your life from the beginning
 
[Refrain 2x]
Love me, the way you loved me!
Touch me, the way you touched me!
I want you, I know it is not right
Hate me, but don't forget me
Miss me
 
Von Neytiri95Neytiri95 am Mo, 16/06/2014 - 17:17 eingetragen
Zuletzt von Neytiri95Neytiri95 am Di, 29/03/2016 - 15:58 bearbeitet
5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 Bewertung)
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne leave your comments.
DeutschDeutsch

Vermiss mich

Weitere Übersetzungen von „Vermiss mich"“
Englisch Neytiri95
5
Kommentare
ScieraSciera    Sa, 26/03/2016 - 06:20

Manche Stellen würde man als Englischmuttersprachler wahrscheinlich anders ausdrücken, aber ganz gute Übersetzung!
Nur hier kommt der Sinn nicht ganz rüber:
"Don't you ever pass me"
Da es sich auf das Haus oder die Wohnung des Sprechers bezieht, nicht auf die Person, wäre es besser, das umzuformulieren:
"Don't you ever walk past my house".

Nebenbei, vielleicht solltest du mal in deinem Profil die Sprachen angeben, die du tatsächlich sprichst, also wohl eher modernes Englisch als Mittelenglisch, eher Französisch als Louisiana Kreol, und wohl eher Österreichisch und modernes Standarddeutsch als Neumitteldeutsch.