-
Vincent → Übersetzung auf Spanisch
32 Übersetzungen•Deutsch+31 weitere, Arabisch, Chinesisch, Dänisch, Finnisch #1, #2, Französisch, Griechisch #1, #2, Hebräisch, Italienisch, Katalanisch, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch #1, #2, #3, Schwedisch #1, #2, #3, #4, Serbisch #1, #2, #3, Spanisch #1, #2, Thailändisch, Türkisch, Ungarisch16 translations of coversDeutsch 1, 2, 3, Finnisch+12 weitere, Französisch 1, 2, 3, 4, 5, Griechisch, Italienisch, Persisch, Portugiesisch, Serbisch, Türkisch, Ungarisch
Vincent
Joanna Wang - Vincent |
Passenger (UK) - Vincent |
Ellie Goulding - Vincent |
Angela (Philippines) - Vincent |
Shannon & Keast - Vincent |
Little Tony - Come un anno fa Italian version |
1. | Songs with male names in the title |
2. | Songs about famous people |
3. | Songs About Space/Astronomy |
1. | American Pie |
2. | Vincent |
3. | And I Love You So |
O.K. cm, there a few errors. Let's see what we can do"
Title - Can stay but, in Spanish would sound better, "Noche estrellada, estrellada"/Estrellada noche, estrellada" or simply "Noche estrellada"
First stanza, third verse - "... un día"
Fifth verse - I would say "...en las montañas"
Seventh verse - "...y los fríos del invierno"
eighth - "...de nevado lino"
Second stanza - Better, "ahora comprendo lo que me intentabas decir" (imperfect)
Fourth verse - "... cómo trataste de soltarlos" (noy to repeat the verb "'intentar')
Fifth - "... escuchar, no sabían cómo"
Sixth - "... escucharán ahora"
Third stanza - Title repeats
Second verse - Don't be repetitious. Say something like, "brillantes flores ardientes"
Fifth verse - "colores cambiando de matiz" _no "los". (Keep up the style)
Sixth - "campos mañaneros/diurnos DE grano ámbar"
Eighth -" tranquilizadas bajo las manos cariñosas del artista".
Fifth stanza, fifth verse - "Te quitaste la vida..."
Seventh - "Este mundo nunca estuvo hecho para alguien tan hermoso como tú"
Sixth stanza, fifth verse, "como los extraños que has conocido"
Eighth verse - "...la nieve virgin"
Last - "Creo que ahora sé..." (Repetitions)
Do you know the song is about Van Gogh? Check my comments on "Vincent (Starry, Starry Night)"
You are welcome. I answered you before but the machine was playing tricks on me.
I said, it took me a while to correct it so, I do your best, and learn something!
Missing
Second stanza - "lo que me intentabas decir" (no "a"). "cómo" (accent) (repeats)
Third stanza - Either "mañaneros" or "diurnos"
Fourth stanza - "Ahora comprendo", (like you said above)
Fifth, last verse - "virgen"
Sounds good, cm. Just two details:
1. The line "Vincent's eyes of china blue", should be "los ojos azul porcelana de Vincent". Nothing to do wit China. (I must say Mario gave me the hint, but that;s the name of that color).
2. El verso "como si fueran los extraños que nunca has encontrado...". The original doesn't say "nunca". All it says is, "como los extraños que has encontrado/conocido"
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Gracias, cm. I'll be with you shortly.