Werbung

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Koreanisch Übersetzung)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Von panaceapanacea am Mo, 11/04/2011 - 11:16 eingetragen
Zuletzt von azucarinhoazucarinho am Sa, 16/03/2019 - 08:45 bearbeitet
Koreanisch ÜbersetzungKoreanisch
Align paragraphs
A A

나 홀로 길을 걷네

Versionen : #1#2#3#4#5
나 홀로 길을 걷네
안개 속에 길이 빛나네
밤은 고요하고 황야는 신에게 귀를 기울이며
별들이 서로 속삭이네
 
하늘은 경이롭고 아름다워라!
대지는 빛나는 그 하늘 아래 잠들어 있는데,
나의 마음은 왜 이리도 아프고 힘겨운지?
무엇을 기다리고 있나? 무엇을 아쉬워하나?
 
나의 삶에서 그 무엇도 기대하지 않고,
지난 일을 조금도 후회하지 않네,
다만 자유와 평안을 갈망할 뿐!
모든 걸 잊고 잠들고 싶네!
 
하지만 무덤 속의 차거운 잠이 아니라,
영원히 그렇게 잠들었으면....
생명의 힘이 가슴 속에서 조곤조곤 잠들어
숨 쉴 때마다 잠들어 가슴이 부풀어 오르게
 
밤새도록 하루 종일 나의 귀를 즐겁게 해주며,
달콤한 목소리가 나에게 사랑을 노래하고,
내 위로는 영원히 푸르른,
울창한 참나무가 몸을 숙여 수군거렸으면.
 
미하일 레르몬토프.
 
Von tanyas2882tanyas2882 am Sa, 17/09/2016 - 05:51 eingetragen
Zuletzt von tanyas2882tanyas2882 am So, 18/09/2016 - 14:14 bearbeitet
Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Weitere Übersetzungen von „Vyhozhu odin ya na ..."“
Koreanisch tanyas2882
Kommentare