Werbung

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Serbisch Übersetzung)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Von panaceapanacea am Mo, 11/04/2011 - 11:16 eingetragen
Zuletzt von azucarinhoazucarinho am Sa, 16/03/2019 - 08:45 bearbeitet
playPlay "Vyhozhu ..."
on Apple Music
on Amazon Music
Serbisch ÜbersetzungSerbisch
Align paragraphs
A A

Išao sam jednom putem

Versionen : #1#2#3
Išao sam jednom putem ;
Kroz izmaglicu belu svetlucao je put;
Noćna tišina, pustinja, da slušaš glas Božiji.
Zvezda sa zvezdom razgovara.
 
Nebeska fantazija, čudesno lepa !
U plavičastom sjaju zemlja spi…
Zašto sam tako bolan i potišten ja?
Očekujem li što? Žalim li za čim ?
 
Više ne čekam ništa, od života ja,
I nije mi žao prošloga, nimalo ;
Ja samo tražim slobodu i mir!
Usnuti i zaboraviti sve, bi hteo ja !
 
Ali ne onim snom grobljanskim, hladnim...
Želeo bih navek tako zaspati ,
Da u grudima iskra života drema,
Da uzdah taj tiho uzdiže mi grudi ;
 
Po celu noć i dan moje uši da slušaju,
Kako peva o ljubavi moj slatki glas ,
Nada mnom da, kako, večno zeleni,
Savija se i šušti tamni hrast.
 
Von malva.rosa.77malva.rosa.77 am Mi, 23/04/2014 - 10:07 eingetragen
Zuletzt von malva.rosa.77malva.rosa.77 am So, 16/10/2016 - 13:29 bearbeitet
Weitere Übersetzungen von „Vyhozhu odin ya na ..."“
Serbisch malva.rosa.77
Kommentare
tanyas2882tanyas2882    Di, 11/10/2016 - 14:45

Исправлена в оригинальном тексте строка: "Что же мне так больно и так трудно?"