Werbung

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Finnisch Übersetzung)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Von panaceapanacea am Mo, 11/04/2011 - 11:16 eingetragen
Zuletzt von azucarinhoazucarinho am Sa, 16/03/2019 - 08:45 bearbeitet
Finnisch ÜbersetzungFinnisch
Align paragraphs
A A

Yksin kuljen autiolla tiellä

Versionen : #1#2#3#4
Yksin kuljen autiolla tiellä
Halki seudun aavan, sumuisen.
Yö on vaiti, hiljaisina siellä
Tähdet vilkuttavat toisilleen.
 
Öinen taivas tumman kaaren lailla
Kietoo tienoon siniloistollaan.
Miksi mieleni on rauhaa vailla?
Elon onneako odotan?
 
Mitä toivon enää elämältä?
Mua mennyt ei voi lohduttaa.
Etsin rauhaa, että voisin täältä
Unhoituksen uneen uinahtaa.
 
Tahdon en mä kylmää unta haudan,
Tahdon ikiunta ihanaa.
Jotta rinnassani elon voiman,
Tuntisi, ja voisin rakastaa.
 
Öin ja päivin hellän äänen soisin
Lemmenlaulun mulle laulavan.
Toivon, että nukkuessa voisin
Aina kuulla tammen huminan.
 
Von tanyas2882tanyas2882 am So, 26/07/2015 - 04:24 eingetragen
Kommentare des Autors:

Suom. Antero Byman.

Video:
https://youtu.be/lZ5d-qfEmXs

Quelle (Webseite, von der du die Übersetzung kopiert hast):
Weitere Übersetzungen von „Vyhozhu odin ya na ..."“
Finnisch tanyas2882
Kommentare