Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine.     Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Teilen
Schriftgröße
Übersetzung
Sprachen tauschen

Várni a csodára

Baby, vártam,
Vártam éjjel és nappal,
Nem láttam az időt,
Fél életemen át vártam.
Volt sok meghívó,
És tudom, hogy néhányat te küldtél,
De én vártam
A csodára, a csodára, hogy eljöjjön.
Tudom, hogy te tényleg szerettél engem,
De látod, kezeim meg voltak kötve.
Tudom, hogy ez bántott téged,
Bántotta büszkeséged,
Hogy ablakom alatt kellett álnod
Kürttel és dobbal,
És én vagyok az, ki ott fenn várt
A csodára, a csodára, hogy eljöjjön.
 
Ah, nem hiszem, hogy szeretted volna,
Nem akartad ezt.
Nincs szórakozás,
És az ítéletek súlyosak.
A mester mondja, ez Mozart,
De úgy hangzik, mint valami rágógumi,
Mikor vársz
A csodára, a csodára, hogy eljöjjön.
 
Várni a csodára,
Nincs már mit tenni.
Még nem voltam ilyen boldog,
Mióta végetért a második világháború.
 
Nincs már mit tenni,
Ha tudod, hogy már megtetted.
Nincs már mit tenni,
Mikor egy morzsáért könyörögsz.
Nincs már mit tenni,
Mikor továbbra is várnod kell,
Várni a csodára, hogy eljöjjön.
 
Rólad álmodtam, baby,
Épp a múlt éjjel.
Majdhogynem meztelen voltál,
Ah, de néhány porcikád fényes volt.
Az idő homokja lehullott
Ujjaidról és hüvelykujjadról,
És te vártál,
Vártál a csodára, hogy eljöjjön.
 
Ah, baby, házasodjunk össze,
Túl sokáig voltunk egyedül.
Legyünk hát együtt egyedül.
Lássuk milyen erősek vagyunk.
Igen, csináljunk valami őrültséget,
Valami teljesen rosszat,
Míg várunk
A csodára, a csodára, hogy eljöjjön.
 
Nincs már mit tenni...
 
Mikor az országútra zuhantál
És fekszel az esőben,
És megkérdezik, hogy vagy,
Természetesen azt mondod nincs okod panaszra...
Ha információt akarnak tőled,
Akkor te megjátszod a némát:
Csak azt mondod, hogy odakinn vársz
A csodára, a csodára, hogy eljöjjön.
 
Originaltext

Waiting for the Miracle

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare