The Animals - When I Was Young (Griechisch Übersetzung)

Griechisch Übersetzung

Όταν Ήμουν Νέος

Τα δωμάτια ήταν πολύ πιο κρύα τότε
Ο πατέρας μου ήταν στρατιώτης
Και οι εποχές πολύ δύσκολες
Όταν ήμουν νέος
 
Κάπνισα το πρώτο τσιγάρο στα δέκα μου
Και για τα κορίτσια, είχα μια έντονη λαχτάρα
Διασκέδαζα πάρα πολύ
Όταν ήμουν νέος
 
Όταν ήμουν νέος ήταν πολύ σημαντικό
Ο πόνος πιο επώδυνος
Το γέλιο δυνατότερο
Ναι, όταν ήμουν νέος
Όταν ήμουν νέος
 
Γνώρισα τον πρώτο έρωτα στα δεκατρία μου
Ήταν καστανή, και' γω τόσο άπειρος
Έμαθα αρκετά πράγματα
Όταν ήμουν νέος
Όταν ήμουν νέος
 
Όταν ήμουν νέος ήταν πολύ σημαντικό
Ο πόνος πιο επώδυνος
Το γέλιο δυνατότερο
Ναι, όταν ήμουν νέος
Όταν ήμουν νέος
 
Η πίστη μου ήταν πολύ ισχυρότερη τότε
Εμπιστευόμουν τους συνανθρώπους μου
Και ήμουν πολύ πιο ώριμος τότε
Όταν ήμουν νέος
Όταν ήμουν νέος
Όταν ήμουν νέος
 
Von makis17 am Di, 20/10/2015 - 14:46 eingetragen
Kommentare des Autors:

Συγκλονιστική η ερμηνεία του Eric Burdon σε μια εποχή που οι περισσότεροι Βρετανοί τραγουδιστές της γενιάς του "ζήλευαν" την αρρενωπή' και με τεράστια έκταση' φωνή του, καθότι αν και βαθύφωνος ανέβαινε με χαρακτηριστική άνεση στις υψηλότερες νότες της κλίμακας! Το κομμάτι έχει στοιχεία από ψυχεδέλεια (ήταν η εποχή της τότε στην άλλη άκρη του Ατλαντικού και θα εξαπλωνόταν), και θυμίζει τα ψυχεδελικά τέμπο που "γεφύρωναν" κάποια κομμάτια τους οι συμπατριώτες τους Cream του μεγάλου μουσικού (και συνονόματου) Eric Clapton!
Από τους καλύτερους τραγουδιστές του blues rock που πέρασαν ποτέ!

5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (2 votes)
Englisch

When I Was Young

Kommentare
Miley_Lovato    Di, 10/11/2015 - 21:59
5

My father was a soldier then = ξέχασες να βάλεις το τότε

Όταν ήμουν νέος ήταν πολύ σημαντικό= 1. χώρισε τους στοίχους
2. ήταν πιο σημαντικό

My faith was so much stronger then= Η πίστη μου ήταν πολύ πιο δυνατή τότε

makis17    Fr, 13/11/2015 - 07:14

Miley, σε ευχαριστώ πολύ για την αξιολόγησή σου!!
Σχετικά με τις επισημάνσεις σου: Δεν ξέχασα να το βάλω, απλώς θεώρησα ότι θα "χαλούσε" την ροή της πρώτης στροφής (αναγνωστικά). Εξυποννοείται ότι εφόσον αναφέρεται σε παρελθόντα χρόνο, είναι περιττή η επανάληψη...και για τον λόγο που προανέφερα.

Η πίστη μου ήταν πολύ πιο δυνατή τότε/πολύ ισχυρότερη τότε --> Το ίδιο δεν είναι? Εκτός κι αν "ακούγεται" καλύτερα, οπότε το λες γι' αυτό...

Την δεύτερη παρατήρηση δεν την κατάλαβα. Μπορείς να μου την εξηγήσεις λίγο?? :-)

Miley_Lovato    Fr, 13/11/2015 - 14:55

1. Η πίστη μου ήταν πολύ πιο δυνατή τότε/πολύ ισχυρότερη τότε --> Το ίδιο δεν είναι? Εκτός κι αν "ακούγεται" καλύτερα, οπότε το λες γι' αυτό..." sorry κάτι δεν διάβασα σωστά μαλλον γι'αυτό έκανα το σχόλιο

2. Οι στοίχοι δεν αντιστοιχουν στους αγγλικούς. Διόρθωσε την σειρά. Επίσης το more important μεταφραζεται ως "πιο σημαντικο". (Απλώς νόμιζα ότι θα το καταλάβεις όπως το έγραψα Regular smile )